Mueren las rocas y montañas, y nacen los granos de arena. | TED | عندما تتفتت الجبال والصخور تتولد حبيبات الرمل |
“puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz.” | UN | " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " |
Los empresarios son capaces de generar empresas dinámicas, de éxito, pero las empresas dinámicas y de éxito no se generan solas. | UN | فمنظمو المشاريع بوسعهم أن يولدوا مشاريع دينامية ناجحة، ولكن المشاريع الدينامية الناجحة لا تتولد من تلقاء نفسها. |
En segundo lugar, los CT se generan por lo regular de manera colectiva y a ese respecto no tienen un responsable identificable. | UN | وثانياً، تتولد المعارف التقليدية عادةً بصورة جماعية إلى حد يتعذر معه تحديد مخترعيها. |
En particular, la preocupación se genera con respecto a los niños y los jóvenes. | UN | و تتولد مشاعر القلق بشأن الأطفال والشباب بوجه خاص. |
Se espera que se puedan autofinanciar con los ingresos generados por las publicaciones, los datos y los servicios de estadística. | UN | ويتوقع لهذه اﻷنشطة أن تكفي نفسها بنفسها من اﻹيرادات التي تتولد من مبيعات المنشورات والبيانات والخدمات اﻹحصائية. |
Se registraron emisiones no intencionales de naftalenos clorados como contaminantes en los PCB y todavía se siguen generando durante los procesos industriales a altas temperaturas. | UN | وقد اطلقت النفثالينات دون قصد باعتبارها ملوثات في مركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلورة، ومازالت تتولد خلال العمليات الصناعية المرتفعة درجة الحرارة. |
Se aceptaba que los datos sobre peligros no siempre se generaban en países notificantes, sino que se tomaban de fuentes internacionales reconocidas. | UN | واتفق على أن البيانات الخاصة بالأخطار لا تتولد دائماً داخل البلدان المبلغة وإنما تؤخذ من مصادر دولية معترف بها. |
Recordando la Constitución de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, en la que se declara que puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz, | UN | وإذ تشير إلى النظام الأساسي لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة الذي جاء فيه: لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تُبنى حصون السلام، |
" puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz. " | UN | " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " |
En la Constitución de la UNESCO se subraya que " [puesto que] las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz " y que la paz debe basarse en la solidaridad intelectual y moral de la humanidad. | UN | ويؤكد الميثاق التأسيسي لليونسكو أن " الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " وأن " من المحتم أن يقوم هذا السلم على أساس من التضامن الفكري والمعنوي بين بني البشر. |
“Puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz.” | UN | " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " . |
“puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz.” | UN | " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " . |
Los desechos domésticos también se generan a menor velocidad y con una distribución espacial mucho más amplia, lo que supone mayores costos de recolección y transporte. | UN | كما أن النفايات المنزلية تتولد بمعدلات أقل، وفي مواقع منتشرة بصورة كبيرة وما يستتبعه ذلك من تكاليف أكبر لجمعها ونقلها. |
67. Los desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos se generan fundamentalmente como resultado de las actividades humanas como, por ejemplo: | UN | تتولد النفايات التي تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة غالباً كنتيجة للأنشطة البشرية، مثلاً: |
67. Los desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos se generan fundamentalmente como resultado de las actividades humanas como, por ejemplo: | UN | تتولد النفايات التي تتكون من، أو تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة غالباً كنتيجة للأنشطة البشرية، مثلاً: |
De mejorarse esta situación, la duplicación de esfuerzos podría generar programas de trabajo complementarios y que se apoyaran entre sí. | UN | فإذا تحسنت هذه، فإن هذا التداخل يمكن أن تتولد عنه برامج عمل تقوم على التكامل والتآزر. |
El fuego de la consciencia es un fuego muy especial que se genera dentro del cerebro, y requiere un conjunto de ingredientes muy especial para ser capaz de arder y brillar. | Open Subtitles | إن نار الإدراك هي نار خاصة جداً تتولد داخل المخ وتتطلب مجموعة من المكونات الخاصة |
Se espera que se puedan autofinanciar con los ingresos generados por las publicaciones, los datos y los servicios de estadística. | UN | ويتوقع لهذه اﻷنشطة أن تكفي نفسها بنفسها من اﻹيرادات التي تتولد من مبيعات المنشورات والبيانات والخدمات اﻹحصائية. |
Se registraron emisiones no intencionales de naftalenos clorados como contaminantes en los PCB y todavía se siguen generando durante los procesos industriales a altas temperaturas. | UN | وقد اطلقت النفثالينات دون قصد باعتبارها ملوثات في مركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلورة، ومازالت تتولد خلال العمليات الصناعية المرتفعة درجة الحرارة. |
Se aceptaba que los datos sobre peligros no siempre se generaban en países notificantes, sino que se tomaban de fuentes internacionales reconocidas. | UN | واتفق على أن البيانات الخاصة بالأخطار لا تتولد دائماً داخل البلدان المبلغة وإنما تؤخذ من مصادر دولية معترف بها. |
Sin embargo, también es importante velar por que los mercados no generen impulsos que socaven los incentivos y las oportunidades de inversión. | UN | ولكن من المهم أيضاً ضمان ألا تتولد عن اﻷسواق نوازع تضعف حوافز وفرص الاستثمار. |
Durante la etapa de aplicación se generará y registrará sistemáticamente información más detallada, que se pondrá a disposición de las misiones de evaluación, las cuales podrán centrarse en sus funciones de verificación y análisis y de evaluación de los efectos. | UN | وسوف تتولد منهجيا بيانات أكمل، وسيجري تسجيلها خلال مرحلة التنفيذ ووضعها في متناول بعثات التقييم التي تستطيع بعد ذلك أن تركز على التحقق منها وتحليل تقييم أثرها. |
Esta norma de la espera tenía por objeto resolver los conflictos que podían generarse de resultas de la colisión de las dos presunciones de paternidad que entrañaban dos matrimonios consecutivos. | UN | والهدف من هذه القاعدة حل الصراعات التي يمكن أن تتولد من تشابك شبهة الأبوة بسبب زواجين متتاليين. |
No obstante, en muchos casos, su utilización, ya sea directa o indirecta a través de la electricidad generada con combustibles fósiles, da por resultado emisiones que contaminan la atmósfera. | UN | ولكن كثيرا ما تتولد انبعاثات تلوث الهواء الجوي نتيجة لاستخدام الطاقة، سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة من خلال الطاقة الكهربائية المولدة من الوقود الأحفوري. |