ويكيبيديا

    "تتولى إدارتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • administrado por
        
    • dirigidos por
        
    • administrados por
        
    • administra
        
    • bajo la gestión
        
    • administrada por
        
    • administradas por
        
    • para su administración
        
    • se encuentran bajo su administración
        
    • gestionado por
        
    • gestionados por
        
    En la actualidad un contratista privado está realizando ese proyecto, que es administrado por la Dirección de Energía Eléctrica de Guam, ya que ésta será la encargada de conservar las instalaciones una vez concluidas. UN وتجري هذه الأعمال حاليا بموجب عقود مع القطاع الخاص، لكن تتولى إدارتها هيئة غوام للكهرباء نظرا إلى أن هذه الهيئة ستقوم بصيانة المرافق بعد الانتهاء من عمليات التركيب.
    En la actualidad un contratista privado está realizando ese proyecto, administrado por la Dirección de Energía Eléctrica de Guam, que habrá de conservar las instalaciones una vez concluidas. UN وتجري هذه الأعمال حاليا بموجب عقود مع القطاع الخاص، لكن تتولى إدارتها هيئة غوام للطاقة الكهربائية نظرا إلى أن هذه الهيئة ستقوم بصيانة المرافق بعد الانتهاء من عمليات التركيب.
    La red está dividida en grupos regionales de autoayuda dirigidos por las propias mujeres. UN وتنقسم الشبكة إلى مجموعات إقليمية للمساعدة الذاتية تتولى إدارتها النساء أنفسهن.
    Los datos de esos registros se remiten a los registros centrales administrados por el Ministerio. UN وتحال البيانات المستقاة من هذه السجلات إلى السجلات المركزية التي تتولى إدارتها الوزارة.
    La mayor parte de los delitos se investigan en el Departamento de Policía, que administra el Ministerio de Defensa y Seguridad Nacional. UN ٢٥ - ويجري التحقيق في معظم الجرائم في إدارة الشرطة التي تتولى إدارتها وزارة الدفاع واﻷمن الوطني.
    27E.144 Los servicios de conferencias unificados bajo la gestión de las Naciones Unidas se establecieron el 1º abril de 1995 mediante el traspaso de los servicios de traducción y de documentación conexos de la ONUDI, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 49/237, de la Asamblea General, de 31 de marzo de 1995. UN ٧٢ هاء - ٤٤١ وفي ١ نيسان/أبريل ١٩٩٥، أنشئت دائرة موحدة لخدمة المؤتمرات تتولى إدارتها اﻷمم المتحدة، وذلك بنقل خدمات الترجمة التحريرية وخدمات الوثائق المتصلة بها من اليونيدو وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣٧ المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥.
    La gran inquietud de la Santa Sede por la incidencia inaceptable de las defunciones derivadas de la maternidad en diversas partes del mundo queda de manifiesto en su compromiso de mantener una vasta red de instalaciones y programas sanitarios en todo el mundo, administrada por organizaciones católicas. UN إن الانشغال الكبير الذي يشعر به الكرسي الرسولي بشأن حدوث وفيات اﻷمومة غير المقبولة في شتى أنحاء العالم دليل على التزامه بالمحافظة على شبكة واسعة من مرافق الرعاية الصحية وبرامجها تتولى إدارتها المنظمات الكاثوليكية في أرجــاء العالــم كافــة.
    De las 30 ONG que conforme a los datos registrados en 1987 se dedicaban específicamente a ayudar a la mujer, 26 estaban administradas por mujeres. UN فمن بين ٣٠ من المنظمات غير الحكومية التي كانت مسجلة في عام ١٩٨٧ والتي كان عملها يستهدف بصفة محددة مساعدة المرأة، كانت هنالك ٢٦ منها تتولى إدارتها المرأة.
    Por lo que se refiere a la administración de los bienes propios de la mujer, el artículo 371, párrafo 2, dispone que los bienes adquiridos por la esposa en el ejercicio de una profesión separada de la de su marido constituyen bienes reservados para su administración y disposición en todos los regímenes. UN وفيما يتعلق بإدارة الممتلكات الخاصة بالمرأة، تنص الفقرة 2 من المادة 371 على أن " الأموال التي تكتسبها المرأة من ممارسة مهنة مستقلة عن زوجها تشكل أموالاً محفوظة لها تتولى إدارتها وتتصرف فيها بموجب جميع النظم " .
    La información relativa a la posición de los Estados Unidos sobre el futuro estatuto de los Territorios que se encuentran bajo su administración figura en el párrafo 39 del documento A/AC.109/2047. UN ٢٩ - ترد المعلومات المتعلقة بموقف الولايات المتحدة بشأن مركز اﻷقاليم التي تتولى إدارتها في المستقبل في الوثيقة A/AC.109/2047، الفقرة ٣٩.
    El PNUD no transferirá fondos a un fondo mancomunado que no esté administrado por un organismo, fondo o programa especializado de las Naciones Unidas. UN ولن يحول البرنامج الإنمائي أية أموال إلى أموال مجمعة لا تتولى إدارتها إحدى وكالات الأمم المتحدة المتخصصة أو أحد صناديقها أو برامجها.
    I. Arreglos institucionales de la plataforma En el Documento final de Busan se indica que la plataforma debería crearse como un órgano intergubernamental independiente administrado por una o más organizaciones, organismos, fondos o programas existentes de las Naciones Unidas. UN 2 - تنص ' ' الوثيقة الختامية لاجتماع بوسان`` على ضرورة إنشاء المنبر بوصفه هيئة حكومية دولية مستقلة تتولى إدارتها واحدة أو أكثر من منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها أو برامجها القائمة.
    En el Documento final de Busan se indica que la plataforma debería crearse como un órgano intergubernamental independiente administrado por una o más organizaciones, organismos, fondos o programas existentes de las Naciones Unidas. UN 2 - تنص الوثيقة الختامية لاجتماع بوسان على إنشاء المنبر بوصفه هيئة حكومية دولية مستقلة تتولى إدارتها واحدة أو أكثر من منظمات الأمم المتحدة أو وكالاتها أو صناديقها أو برامجها القائمة.
    En el Documento final de Busan se indica que la plataforma debería crearse como un órgano intergubernamental independiente administrado por una o más organizaciones, organismos, fondos o programas existentes de las Naciones Unidas. UN 1 - تنص الوثيقة الختامية لاجتماع بوسان على إنشاء المنبر بوصفه هيئة حكومية دولية مستقلة تتولى إدارتها واحدة أو أكثر من منظمات الأمم المتحدة أو وكالاتها أو صناديقها أو برامجها القائمة.
    El mantenimiento del Centro es un servicio común que está administrado por la ONUDI, en tanto que la seguridad es un servicio común administrado por las Naciones Unidas. UN وتتم صيانة المركز في إطار الخدمات المشتركة التي تتولى إدارتها منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو)، بينما يدخل الأمن في نطاق الخدمات المشتركة التي تديرها الأمم المتحدة.
    f) La nueva plataforma debería crearse como un órgano intergubernamental independiente administrado por una o más organizaciones, organismos, fondos o programas existentes de las Naciones Unidas; UN (و) ينبغي إنشاء المنبر الجديد كهيئة حكومية دولية مستقلة تتولى إدارتها واحدة أو أكثر من هيئات الأمم المتحدة أو وكالاتها أو صناديقها أو برامجها القائمة؛
    La contratación de funcionarios se efectúa mediante concursos públicos abiertos, dirigidos por una comisión estatal independiente. UN ويعين موظفو الخدمة المدنية بموجب مسابقة عامة مفتوحة للجميع تتولى إدارتها لجنة حكومية مستقلة.
    Estos programas están administrados por el Departamento de Administración del Servicio Público que tiene una división especial de capacitación que se encarga de las becas. UN وهذه البرامج تتولى إدارتها إدارة الخدمة العامة التي توجد بها شعبة تدريب خاصة تقوم برصد المنح الدراسية.
    En 2013, se espera que la misión reciba nuevas atribuciones y funciones que en la actualidad administra la División de Personal sobre el Terreno de la Sede de las Naciones Unidas. UN وفي عام 2013، من المتوقع أن تُمنَح البعثة تفويضات أعلى للسلطة وأن تُكلَّف بمهام إضافية تتولى إدارتها حالياً شعبة الموظفين الميدانيين في مقر الأمم المتحدة.
    27E.144 Los servicios de conferencias unificados bajo la gestión de las Naciones Unidas se establecieron el 1º abril de 1995 mediante el traspaso de los servicios de traducción y de documentación conexos de la ONUDI, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 49/237, de la Asamblea General, de 31 de marzo de 1995. UN ٢٧ هاء - ١٤٤ وفي ١ نيسان/أبريل ١٩٩٥، أنشئت دائرة موحدة لخدمة المؤتمرات تتولى إدارتها اﻷمم المتحدة، وذلك بنقل خدمات الترجمة التحريرية وخدمات الوثائق المتصلة بها من اليونيدو وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣٧ المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥.
    Debido a la insuficiencia, falta o inexistencia de documentación relativa a las actividades de la Tienda de Artículos de Regalo administrada por Ogden, no fue posible confirmar la apropiación indebida de fondos u otros bienes, pero tampoco fueron adecuadamente protegidos. UN ٩ - وبسبب عدم كفاية أو فقد أو عدم وجود المستندات المتعلقة بأنشطة مركز بيع الهدايا التي تتولى إدارتها شركة أوغدن، فقد تعذر تأكيد اختلاس اﻷموال أو اﻷصول اﻷخرى، ولكن لم تكفل ﻷي منهما الحماية.
    Las instituciones para menores delincuentes son prisiones, aunque no se llamen así. Están administradas por funcionarios del servicio de prisiones, cuya principal tarea es supervisar y controlar a los internos. UN ومؤسسات الجانحين اﻷحداث إن هي إلا سجون بكل معنى الكلمة عدا إسمها: فدائرة السجون هي التي تتولى إدارتها وتزويدها بالموظفين الذين تتمثل مهمتهم الرئيسية في إحكام القبضة على النزلاء ومراقبتهم.
    El artículo 371 dispone que la mujer, al igual que el marido, goza del pleno ejercicio de su capacidad civil, y que los bienes adquiridos por la mujer en el ejercicio de una profesión separada de la de su marido constituyen bienes reservados para su administración y libre disposición. UN وتنص المادة 371 على أن " للزوجة مثل الزوج أن تمارس بصورة كاملة أهليتها المدنية. والأموال التي تكتسبها الزوجة من ممارسة مهنة مستقلة عن مهنة زوجها تشكل أموالاً محفوظة لها تتولى إدارتها بنفسها وتتصرف فيها بحرية تامة " .
    En un documento de trabajo anterior preparado por la Secretaría (A/AC.109/2047, párr. 39) figura más información relativa a la posición de los Estados Unidos sobre el estatuto futuro de los territorios que se encuentran bajo su administración. UN ٨٢ - وترد معلومات أخرى بشأن موقف الولايات المتحدة فيما يتعلق بمركز اﻷقاليم التي تتولى إدارتها في المستقبل في ورقة عمل سابقة أعدتها اﻷمانة العامة )A/AC.109/2047، الفقرة ٣٩(.
    Además, el servicio de rescate de emergencia, que debe ser gestionado por la autoridad aeroportuaria nacional, tiene una capacidad muy limitada. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال خدمة الإنقاذ في حالات تحطم الطائرات، التي ينبغي أن تتولى إدارتها هيئة المطارات الوطنية، محدودة للغاية من حيث القدرات.
    El Tribunal sigue preparando sus registros para que sean transferidos y gestionados por el Mecanismo Residual. UN 75 - وتواصل المحكمة إعداد سجلاتها لنقلها إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية لكي تتولى إدارتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد