Trabajadores sociales del Organismo ayudaron a las familias a formar comités de residentes que asumirían La responsabilidad de administrar el inmueble. | UN | وقام الباحثون الاجتماعيون لدى الوكالة بمساعدة هذه العائلات على تشكيل لجان للسكان، تتولى المسؤولية عن تنظيم هذا المرفق. |
El Gobierno central puede sólo imponer condiciones generales a esos municipios, pues, a ellos incumbe en definitiva La responsabilidad directa de la aplicación de la política de atención al niño. | UN | ولا تستطيع الحكومة المركزية أن تفرض على البلديات سوى شروط عامة، بما أن البلديات هي التي تتولى المسؤولية المباشرة عن تنفيذ السياسة المتعلقة برعاية الطفل. |
También están encargadas del desarrollo económico local, que comprende el sector no estructurado. | UN | كما أنها تتولى المسؤولية عن التنمية الاقتصادية المحلية، بما في ذلك القطاع غير الرسمي. |
El Departamento presidió un equipo de tareas interinstitucional sobre las comunicaciones encargado de coordinar las comunicaciones estratégicas al más alto nivel de la dirección. | UN | وترأست الإدارة فرقة عمل للاتصالات مشتركة بين الوكالات، تتولى المسؤولية عن تنسيق الاتصالات الاستراتيجية على أرفع مستوى. |
17.20 La División de Desarrollo Social será la principal encargada de ejecutar este subprograma. | UN | 17-20 تتولى المسؤولية الفنية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي شعبة التنمية الاجتماعية. |
Todas las instalaciones de vigilancia del Sistema Internacional de Vigilancia serán propiedad y su funcionamiento estará a cargo de los Estados que las acojan o que de otro modo sean responsables de ellas de conformidad con el Protocolo. | UN | وكل محطات الرصد التابعة لنظام الرصد الدولي تملكها وتشغلها الدول المضيفة أو التي تتولى المسؤولية عنها على نحو آخر وفقاً للبروتوكول. |
En el caso de una de las transacciones de construcción, explotación y retrocesión más importantes de la historia, los concesionarios encargados de la construcción del túnel entre el Reino Unido y Francia gozarán de derechos de explotación hasta el año 2041 para recuperar su inversión antes de que tengan que restituir esos derechos a las entidades concedentes. | UN | وفي أحد أكبر عقود البناء والتشغيل والتحويل في التاريخ، فإن الجهات الممنوحة، التي تتولى المسؤولية عن تشييد النفق الذي يربط بين المملكة المتحدة وفرنسا، لديها فترة تمتد إلى عام ٢٠٤١ لكي تسترد استثماراتها عن طريق عمليات التشغيل قبل أن يتعين عليها أن تعيد العمليات إلى الجهات المانحة لحقوق التشغيل. |
se encarga también de la coordinación y enlace con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | كما أنها تتولى المسؤولية عن التنسيق والاتصال مع مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان. |
17.48 Este subprograma está a cargo principalmente de la División de Estadística y Proyecciones Económicas. | UN | 17-48 تتولى المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي شعبة الإحصاءات والاسقاطات الاقتصادية. |
es responsable de dotar de personal, presidir y coordinar varios importantes comités mixtos de aplicación. | UN | وهي تتولى المسؤولية عن تدبير الموظفين عـن رئاسة وتنسيق الاجتماعات التي تعقدها بعض لجان التنفيذ المشتركة الهامة. |
El Gobierno del Reino Unido seguirá asumiendo La responsabilidad internacional por Hong Kong hasta esa fecha. | UN | وستظل المملكة المتحدة تتولى المسؤولية الدولية عن هونغ كونغ حتى ذلك التاريخ. |
La responsabilidad del subprograma incumbe a la División de Operaciones y Análisis. | UN | ١٥-٥٠ تتولى المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي شعبة العمليات والتحليل. |
La responsabilidad del subprograma incumbe a la División de Operaciones y Análisis. | UN | ١٥-٦٣ تتولى المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي شعبة العمليات والتحليل. |
También están encargadas del desarrollo económico local, que comprende el sector no estructurado. | UN | كما أنها تتولى المسؤولية عن التنمية الاقتصادية المحلية، بما في ذلك القطاع غير الرسمي. |
En lugar de establecer nuevos mecanismos para ocuparse de las cuestiones de género, La responsabilidad de incorporar una perspectiva de género a nivel institucional se asignaría a las dependencias encargadas del desarrollo de los recursos humanos en cada ministerio. | UN | وبدلاً عن إيجاد آليات جنسانية جديدة، تتولى المسؤولية عن تعميم المنظور الجنساني على مستوى المؤسسات، عهد بذلك إلى وحدات تنمية الموارد البشرية داخل كل وزارة من الوزارات. |
El Estado Parte debería promover la integridad del poder judicial garantizando a los jueces una remuneración apropiada y creando un órgano independiente encargado de nombrar, promover e imponer medidas disciplinarias a los jueces. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نزاهة السلطة القضائية من خلال دفع مرتبات ومكافآت ملائمة للقضاة وإنشاء هيئة مستقلة تتولى المسؤولية عن تعيين القضاة وترقيتهم وتأديبهم. |
El Estado Parte debería promover la integridad del poder judicial garantizando a los jueces una remuneración apropiada y creando un órgano independiente encargado de nombrar, promover e imponer medidas disciplinarias a los jueces. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نزاهة السلطة القضائية من خلال دفع مرتبات ومكافآت ملائمة للقضاة وإنشاء هيئة مستقلة تتولى المسؤولية عن تعيين القضاة وترقيتهم وتأديبهم. |
17.30 La División de Población será la principal encargada de ejecutar este subprograma. | UN | 17-30 تتولى المسؤولية الفنية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي شعبة السكان. |
Todas las instalaciones de vigilancia del Sistema Internacional de Vigilancia serán propiedad y su funcionamiento estará a cargo de los Estados que las acojan o que de otro modo sean responsables de ellas de conformidad con el Protocolo. | UN | وكل محطات الرصد التابعة لنظام الرصد الدولي تملكها وتشغلها الدول المضيفة أو التي تتولى المسؤولية عنها على نحو آخر وفقاً للبروتوكول. |
Además, no siempre ha sido posible conseguir la cooperación necesaria de los organismos encargados de la ejecución de los acuerdos para velar por que se hallen soluciones de la manera más rápida posible. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن من الممكن على الدوام الحصول على التعاون اللازم من جانب الوكالات التي تتولى المسؤولية عن تنفيذ الاتفاقات لضمان الحصول على الحلول اللازمة بأسرع ما يمكن. |
30.26 se encarga de este subprograma la División de Supervisión, Evaluación y Consultoría. | UN | 30-26 تتولى المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي شعبة الرصد والتقييم والمشورة. |
21.12 El subprograma está a cargo del Departamento de Operaciones, que abarca las distintas operaciones regionales. | UN | 21-12 تتولى المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي إدارة العمليات، التي تضم مختلف العمليات الإقليمية. |
El primer nivel es el Comité Directivo Conjunto, que es responsable de la asignación de recursos al Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | ويتمثل الشق الأول في اللجنة التوجيهية المشتركة التي تتولى المسؤولية عن تخصيص أموال صندوق بناء السلام. |
Estos cursos, que están a cargo de las autoridades del mercado laboral, constituyen un complemento de la formación profesional, aspecto del que se ocupan las autoridades educacionales. | UN | وهذا النوع من الدورات التدريبية الذي تتولى المسؤولية عنه سلطات سوق العمل هو مكمل لبرامج التدريب المهني التي تتولى السلطات التعليمية المسؤولية عنها. |
5.31 El subprograma es competencia de la División de Asuntos Militares y la División de Policía Civil, cada una de las cuales depende directamente del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | 5-31 تتولى المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي الشعبة العسكرية وشعبة الشرطة المدنية التابعتان مباشرة لوكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام. |
14. El examen regular y sistemático por determinados órganos intergubernamentales de las publicaciones periódicas de que son responsables serviría para asegurar que dichas publicaciones tuvieran mandatos válidos y reunieran los criterios establecidos por la Asamblea General. | UN | ٤١ - ومن شأن اجراء الهيئات الحكومية الدولية استعراضا منتظما ومنهجيا للمنشورات المتكررة التي تتولى المسؤولية عنها أن يكفل أن تكون ولايات هذه المنشورات سارية وأن تلبي المعايير التي تضعها الجمعية العامة. |