ويكيبيديا

    "تتيحها العولمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ofrece la globalización
        
    • ofrece la mundialización
        
    • brinda la globalización
        
    • brinda la mundialización
        
    • la mundialización ofrece
        
    • derivan de la mundialización
        
    • presenta la mundialización
        
    • presentaba la mundialización
        
    • se derivan
        
    Esto les permitirá beneficiarse de las importantes oportunidades que ofrece la globalización. UN وهذا سيمكن تلك البلدان من الاستفادة من الفرص الكبيرة التي تتيحها العولمة.
    Tratando de aprovechar las oportunidades que ofrece la globalización, Etiopía se ha convertido en la economía de más rápido crecimiento que no depende del petróleo y figura entre los 20 países con mayor probabilidad de alcanzar los ODM. UN وذكر أن إثيوبيا تسعى إلى الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة وأن نموها الاقتصادي أسرع نمو لا يعتمد على النفط وأنها أصبحت من بين البلدان العشرين التي يُحتمَل أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La comunidad internacional debe tener presente qué parte de la responsabilidad le corresponde para hacer que las oportunidades que ofrece la mundialización estén al alcance de todos. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يعترف بنصيبه في المسؤولية عن جعل الفرص التي تتيحها العولمة متاحة للجميع.
    Tuvalu y muchos Estados insulares se encuentran en una situación particularmente desventajosa en cuanto al aprovechamiento de las oportunidades que ofrece la mundialización. UN إن توفالو ودولا جزرية عديدة في وضع ضعيف إلى درجة أنها لا تستفيد حتى من الفرص التي تتيحها العولمة.
    Las Bahamas también han aprovechado las oportunidades que brinda la globalización y han hecho las inversiones necesarias en capital humano y físico con el fin de que haya una economía innovadora y productiva. UN وقد اغتنمت جزر الباهاما أيضا الفرص التي تتيحها العولمة بالقيام بالاستثمارات الضرورية في رأس المال البشري والمادي لتفعيل اقتصاد خلاق ومنتج.
    La Organización puede ayudar a los países a establecer el marco básico y apoyar el desarrollo de las destrezas esenciales, para que puedan aprovechar las oportunidades que brinda la mundialización. UN فتستطيع المنظمة أن تساعد البلدان في وضع إطار لتنمية المهارات اﻷساسية ودعمها، حتى تتمكن من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة.
    En otras palabras, sus poblaciones son pobres porque no saben cómo hacerse ricas aprovechando al máximo las oportunidades que ofrece la globalización. UN وبعبارة أخرى، فإن هؤلاء الناس فقراء لأنهم لا يعرفون كيف يصبحون أغنياء بالاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرص التي تتيحها العولمة.
    Para asegurar el progreso económico y social, la lucha contra la pobreza debe ser una prioridad general y los países en desarrollo deben poder beneficiarse de las oportunidades que ofrece la globalización. UN وأضاف أن كفالة التقدم الاقتصادي والاجتماعي تستوجب بقاء محاربة الفقر أولوية من جميع النواحي، كما تستوجب تمكُّن البلدان النامية من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة.
    Por lo tanto, consideramos que se necesita una estrategia global para dar prioridad a la dimensión del desarrollo en los procesos globales de modo que los países en desarrollo se beneficien de las oportunidades que ofrece la globalización. UN ولذلك فإننا نعتقد بوجود حاجة إلى استراتيجية عالمية تولي أولوية للبعد الإنمائي في العمليات العالمية كي تستفيد البلدان النامية من الفرص التي تتيحها العولمة.
    Muchos de esos países han tenido dificultades a la hora de convertir sus ventajas comparativas inherentes en beneficios tangibles que potencien las oportunidades que ofrece la globalización. UN ووجدت الكثير من هذه البلدان أن من الصعب أن تحول ميزاتها النسبية الضمنية إلى فوائد ملموسة تعزز الفرص التي تتيحها العولمة.
    1. ¿Qué oportunidades ofrece la globalización económica para la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible? UN 1 - ما هي الفرص التي تتيحها العولمة الاقتصادية لحماية البيئة والتنمية المستدامة؟
    Se precisa examinar en mayor profundidad la forma de garantizar que todos los países se beneficien de las oportunidades que ofrece la globalización y de ayudar mejor a los países que hasta ahora han quedado marginados del proceso. UN وأضافت أنه لا بد من إجراء مناقشة شاملة بشأن الكيفية التي يمكن بها كفالة أن تتقاسم جميع البلدان الفرص التي تتيحها العولمة والكيفية التي يمكن بها دعم البلدان المتروكة على جانب الطريق حتى الآن.
    No debería contemplarse retirar a ningún país de la lista a menos que haya tenido un desarrollo sostenible y sea capaz de beneficiarse de las nuevas oportunidades que ofrece la mundialización económica. UN ولا ينبغي التفكير في رفع أي بلد من القائمة إلا في حالة إحرازه تقدم مستدام وتوافر القدرة لديه على الاستفادة من الفرص الجديدة التي تتيحها العولمة الاقتصادية.
    Subrayando que se debe prestar asistencia a los países en desarrollo a fin de que puedan adquirir los conocimientos necesarios sobre la tecnología de la información para aprovechar las oportunidades que ofrece la mundialización y evitar el riesgo de quedar marginados en ese proceso, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي مساعدة البلدان النامية لكي تكون قادرة على التسلح بمعارف في مجال تكنولوجيا المعلومات تمكﱢنها من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة وتفادي مخاطر التهميش في عملية العولمة؛
    El acceso preferencial a los mercados se pone en tela de juicio en nombre del libre comercio, pero los pequeños Estados insulares en desarrollo no disponen de tiempo suficiente para adaptar sus economías a fin de poder aprovechar las posibilidades que ofrece la mundialización. UN وتآكل الوصول التفضيلي إلى اﻷسواق باسم حرية التجارة، وأصبحت الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تجد ما يكفي من الوقت للتكيف حتى يمكن أن تستفيد من الفرص التي تتيحها العولمة.
    Por lo tanto, consideramos que existe la necesidad de una estrategia mundial para dar prioridad a la dimensión del desarrollo en los procesos mundiales de modo que los países en desarrollo se beneficien de las oportunidades que brinda la globalización. UN ولذلك فإننا نعتقد بوجود حاجة إلى استراتيجية عالمية تولي أولوية للبعد الإنمائي في العمليات العالمية كي تستفيد البلدان النامية من الفرص التي تتيحها العولمة.
    El problema está en lograr el fortalecimiento de la capacidad de los miembros y miembros asociados para hacer frente a este proceso de globalización, es decir, para formular y aplicar políticas eficaces que saquen el mayor partido posible de las oportunidades que brinda la globalización y, al mismo tiempo, reducir al mínimo los costos inevitables. UN ويتمثل التحدي القائم في كيفية تعزيز قدرة الأعضاء والأعضاء المنتسبين من أجل التعامل مع عملية العولمة، أي صياغة وتنفيذ سياسات فعالة من أجل الاستفادة أقصى ما يكون من الفرص التي تتيحها العولمة بأقل ما يكون من التكاليف الحتمية.
    Una buena capacitación del capital humano y una base institucional que le preste apoyo son condiciones esenciales para que los países en desarrollo puedan aprovechar las oportunidades que brinda la globalización. UN 6 - إن توفر قدرات مؤسسية بشرية رئيسية وداعمة مدربة تدريبا جيدا أمر أساسي للبلدان النامية لتستفيد من الفرص التي تتيحها العولمة.
    Una de sus prioridades consiste en ayudar a los países africanos a integrarse en la economía mundial y a aprovechar plenamente las oportunidades que brinda la mundialización económica. UN وإحدى أولوياتها مساعدة البلدان الأفريقية على الاندماج في الاقتصاد العالمي والاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها العولمة الاقتصادية.
    Por lo que respecta al papel de la mujer en la economía mundial, en los informes futuros se podrían examinar en mayor detalle las posibilidades que brinda la mundialización de adoptar nuevos enfoques en relación con el adelanto económico de la mujer. UN ٣٣ - وفيما يتعلق بدور النساء في الاقتصاد العالمي، يمكن للتقارير التي ستعد مستقبلا أن تركز بمزيد من التفصيل على الفرص التي تتيحها العولمة باعتماد مناهج جديدة بشأن النهوض الاقتصادي بالمرأة.
    Como reconoce que la mundialización ofrece a los países con economías de transición la oportunidad de entrar en los mercados internacionales, agradece el impulso dado a la reforma por la Comisión Económica para Europa. UN وإدراكا للفرصة التي تتيحها العولمة للبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية لتلج اﻷسواق الدولية، ترحب بولندا بالدعم المقدم من اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في مجال اﻹصلاح الاقتصادي.
    En el período de sesiones más reciente de la Comisión Regional, sus miembros recomendaron que continuara brindando orientación de políticas para ayudar a los países en desarrollo a hacer frente a los desafíos y las oportunidades que derivan de la mundialización y la liberalización, y reconoció la necesidad de una continua cooperación en las esferas críticas para reducir la brecha del desarrollo en la región. UN وقد أوصى أعضاء اللجنة في أحدث دوراتها بأن تواصل اللجنة تقديم التوجيه المتعلق بالسياسات لمساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات واستغلال الفرص التي تتيحها العولمة وتحرير اﻷسواق، وسلموا بالحاجة إلى مواصلة التعاون في المجالات الحرجة من أجل تضييق فجوة التنمية بين المناطق.
    La respuesta internacional que nos posibilite desarrollar la capacidad necesaria para aprovechar las oportunidades que presenta la mundialización ha sido mucho menos que adecuada. UN وأصبحت الاستجابة الدولية التي يمكن أن تعيننا على تنمية القدرات اللازمة لاستغلال الفرص التي تتيحها العولمة أقل بالفعل مما يكفينا.
    En cuanto a las esferas temáticas del UNIFEM, la Directora destacó que en lo relacionado con la potenciación del papel de la mujer en la esfera económica, el UNIFEM trabajaba para garantizar que las mujeres pudieran aprovechar las oportunidades que presentaba la mundialización, en vez de participar en planes concretos de creación de empleo que requerían más tiempo y apoyo financiero. UN ٢٧٩ - وفيما يتعلق بالمجالات المواضيعية للصندوق، أشارت المديرة إلى أنه في مجال عمل الصندوق من أجل التمكين الاقتصادي، يعمل الصندوق لضمان أن تتمكن النساء من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة بدلا من المشاركة في مشاريع معيﱠنة لتهيئة الوظائف تنطوي على بذل مزيد من الوقت والدعم المالى.
    Las economías en desarrollo del Asia oriental han sido el primer grupo que ha hecho frente con éxito a la mundialización, aprovechando las oportunidades que de ella se derivan y reduciendo al mínimo sus efectos nocivos. UN كانت اقتصادات شرقي آسيا النامية ولا تزال التجمع الرائد في الاستجابة للعولمة بنجاح، مستفيدةً من الفرص التي تتيحها العولمة ومقللةً قدر الإمكان من آثارها الضارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد