ويكيبيديا

    "تتيح فرصة هامة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • brinda una excelente oportunidad
        
    • representa una oportunidad importante
        
    • constituye una importante oportunidad
        
    • brindan una oportunidad importante
        
    • ofrece una oportunidad importante
        
    • constituye una ocasión importante
        
    • ofrecen una importante oportunidad
        
    • representan una importante oportunidad
        
    • una oportunidad importante para
        
    3. El Comité estima que el proceso de preparación de un informe para presentarlo al Comité brinda una excelente oportunidad para llevar a cabo un examen exhaustivo de las diversas medidas adoptadas para armonizar la legislación y la política nacionales con la Convención y verificar los progresos logrados en el disfrute de los derechos establecidos en la Convención. UN ٣ - وتؤمن اللجنة بأن عملية إعداد تقرير ما لتقديمه الى اللجنة تتيح فرصة هامة ﻹجراء استعراض شامل لشتى التدابير المتخذة لتنسيق القانون والسياسة الوطنيين مع الاتفاقية ولرصد التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    3. El Comité estima que el proceso de preparación de un informe para presentarlo al Comité brinda una excelente oportunidad para llevar a cabo un examen exhaustivo de las diversas medidas adoptadas para armonizar la legislación y la política nacionales con la Convención y verificar los progresos logrados en el disfrute de los derechos establecidos en la Convención. UN ٣- وتؤمن اللجنة بأن عملية إعداد تقرير ما لتقديمه إلى اللجنة تتيح فرصة هامة ﻹجراء استعراض شامل لشتى التدابير المتخذة لتنسيق القانون والسياسة مع الاتفاقية ولرصد التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Los Inspectores desearían poner de relieve que el aumento previsto de los recursos que se asignarán a la Oficina en un futuro próximo representa una oportunidad importante, que no debe desaprovecharse, de enfrentarse al desequilibrio real de la distribución geográfica del personal. UN وبود المفتشين التأكيد على أن الزيادة المتوقَّعة في الموارد التي ستُرصَد للمفوضية في المستقبل القريب تتيح فرصة هامة يجب عدم تفويتها للتطرق للاختلال الحالي في التوازن في التوزيع الجغرافي للموظفين.
    Reconociendo que el décimo aniversario del Año Internacional de la Familia constituye una importante oportunidad para fortalecer y aumentar la eficacia de los esfuerzos que se realizan en todos los niveles a fin de ejecutar programas concretos en el marco de los objetivos del Año, UN وإذ تسلم بأن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة تتيح فرصة هامة لتعزيز الجهود والدفع بها على كافة المستويات من أجل الاضطلاع ببرامج محددة في إطار أهداف السنة،
    La enorme expansión de la financiación, el aumento del número de actores en la esfera de la salud mundial, así como la alta prioridad que el Secretario General ha atribuido a la cuestión, brindan una oportunidad importante para hacer progresos. UN وإن التوسع الكبير في التمويل، والطفرة التي شهدها العدد الكبير من الأطراف الفاعلة على صعيد الصحة العالمية، وكذلك الأولوية الكبرى التي يوليها الأمين العام لهذه المسألة، تتيح فرصة هامة للتقدم.
    Acojo con beneplácito la iniciativa de la Unión Africana de preparar una estrategia regional para hacer frente al Ejército de Resistencia del Señor, ya que ofrece una oportunidad importante para adoptar medidas coordinadas. UN 63 - وأُعرب عن ترحيبي بالمبادرة التي اتخذها الاتحاد الأفريقي لوضع استراتيجية إقليمية للتصدي لجيش الرب للمقاومة، حيث أنها تتيح فرصة هامة لاتخاذ إجراءات منسقة.
    19. Reconoce que el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos constituye una ocasión importante para dar a todos los derechos humanos y, en este contexto, el derecho al desarrollo en particular, un lugar preeminente en la agenda mundial; UN ١٩ - تسلﱢم بأن الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تتيح فرصة هامة لوضع حقوق اﻹنسان كافة - و، في هذا السياق الحق في التنمية بصفة خاصة - في صدارة جدول اﻷعمال العالمي؛
    Estas ofrecen una importante oportunidad para que el titular del mandato interactúe con representantes del Gobierno y miembros de la sociedad civil. UN فهي تتيح فرصة هامة للمكلف بالولاية لكي يتفاعل مع ممثلي الحكومات ومع أفراد المجتمع المدني.
    713. El Comité reconoce que las iniciativas populares relativas a los derechos de los niños y del Movimiento Mundial en Favor de la Infancia representan una importante oportunidad para adelantar la lucha para erradicar la violencia contra los niños. UN 713- تعترف اللجنة بأن المبادرات الشعبية للنهوض بحقوق الطفل، والحركة العالمية لصالح الطفل، تتيح فرصة هامة لإحراز تقدم في الإجراءات المتخذة لمكافحة العنف ضد الأطفال.
    3. El Comité estima que el proceso de preparación de un informe para presentarlo al Comité brinda una excelente oportunidad para llevar a cabo un examen exhaustivo de las diversas medidas adoptadas para armonizar la legislación y la política nacionales con la Convención y verificar los progresos logrados en el disfrute de los derechos establecidos en la Convención. UN 3- وتؤمن اللجنة بأن عملية إعداد تقرير ما لتقديمه إلى اللجنة تتيح فرصة هامة لإجراء استعراض شامل لشتى التدابير المتخذة لتنسيق القانون والسياسة الوطنيين مع الاتفاقية ولرصد التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    3. El Comité estima que el proceso de preparación de un informe para presentarlo al Comité brinda una excelente oportunidad para llevar a cabo un examen exhaustivo de las diversas medidas adoptadas para armonizar la legislación y la política nacionales con la Convención y verificar los progresos logrados en el disfrute de los derechos establecidos en la Convención. UN 3- وتؤمن اللجنة بأن عملية إعداد تقرير ما لتقديمه إلى اللجنة تتيح فرصة هامة لإجراء استعراض شامل لشتى التدابير المتخذة لتنسيق القانون والسياسة مع الاتفاقية ولرصد التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    3. El Comité estima que el proceso de preparación de un informe para presentarlo al Comité brinda una excelente oportunidad para llevar a cabo un examen exhaustivo de las diversas medidas adoptadas para armonizar la legislación y la política nacionales con la Convención y verificar los progresos logrados en el disfrute de los derechos establecidos en la Convención. UN 3- وتؤمن اللجنة بأن عملية إعداد تقرير ما لتقديمه إلى اللجنة تتيح فرصة هامة لإجراء استعراض شامل لشتى التدابير المتخذة لتنسيق القانون والسياسة الوطنيين مع الاتفاقية ولرصد التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    3. El Comité estima que el proceso de preparación de un informe para presentarlo al Comité brinda una excelente oportunidad para llevar a cabo un examen exhaustivo de las diversas medidas adoptadas para armonizar la legislación y la política nacionales con la Convención y verificar los progresos logrados en el disfrute de los derechos establecidos en la Convención. UN 3- وتؤمن اللجنة بأن عملية إعداد تقرير ما لتقديمه إلى اللجنة تتيح فرصة هامة لإجراء استعراض شامل لشتى التدابير المتخذة لتنسيق القانون والسياسة مع الاتفاقية ولرصد التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    3. El Comité estima que el proceso de preparación de un informe para presentarlo al Comité brinda una excelente oportunidad para llevar a cabo un examen exhaustivo de las diversas medidas adoptadas para armonizar la legislación y la política nacionales con la Convención y verificar los progresos logrados en el disfrute de los derechos establecidos en la Convención. UN 3- وتؤمن اللجنة بأن عملية إعداد تقرير ما لتقديمه إلى اللجنة تتيح فرصة هامة لإجراء استعراض شامل لشتى التدابير المتخذة لتنسيق القانون والسياسة الوطنيين مع الاتفاقية ولرصد التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    3. El Comité estima que el proceso de preparación de un informe para presentarlo al Comité brinda una excelente oportunidad para llevar a cabo un examen exhaustivo de las diversas medidas adoptadas para armonizar la legislación y la política nacionales con la Convención y verificar los progresos logrados en el disfrute de los derechos establecidos en la Convención. UN 3- وتؤمن اللجنة بأن عملية إعداد تقرير ما لتقديمه إلى اللجنة تتيح فرصة هامة لإجراء استعراض شامل لشتى التدابير المتخذة لتنسيق القانون والسياسة مع الاتفاقية ولرصد التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Los Inspectores desearían poner de relieve que el aumento previsto de los recursos que se asignarán a la Oficina en un futuro próximo representa una oportunidad importante, que no debe desaprovecharse, de enfrentarse al desequilibrio real de la distribución geográfica del personal. UN وبود المفتشين التأكيد على أن الزيادة المتوقَّعة في الموارد التي ستُرصَد للمفوضية في المستقبل القريب تتيح فرصة هامة يجب عدم تفويتها للتطرق للاختلال الحالي في التوازن في التوزيع الجغرافي للموظفين.
    Los Inspectores desearían poner de relieve que el aumento previsto de los recursos que se asignarán a la Oficina en un futuro próximo representa una oportunidad importante, que no debe desaprovecharse, de enfrentarse al desequilibrio real de la distribución geográfica del personal. UN ويود المفتشتين التأكيد على أن الزيادة المتوقعة في الموارد التي سترصد للمفوضية في المستقبل القريب تتيح فرصة هامة يجب عدم تفويتها للتطرق للاختلال الحالي في التوازن في التوزيع الجغرافي للموظفين.
    Reconociendo que el décimo aniversario del Año constituye una importante oportunidad para fortalecer y aumentar la eficacia de los esfuerzos que se realizan en todos los niveles a fin de ejecutar programas concretos en el marco de los objetivos del Año, UN وإذ تسلم بأن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة تتيح فرصة هامة لتعزيز الجهود والدفع بها على كافة المستويات من أجل الاضطلاع ببرامج محددة في إطار أهداف السنة،
    Afirmando que ese aniversario constituye una importante oportunidad para reflexionar sobre la promoción y protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, así como sobre los logros, las mejores prácticas y los retos en lo que se refiere a la aplicación de la Declaración, UN وإذ يؤكد أن الذكرى السنوية المشار إليها أعلاه تتيح فرصة هامة للتفكير في مسألة تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية، فضلاً عن التفكير في ما تحقق في هذا الصدد وفي أفضل الممارسات والصعوبات التي تعترض إعمال الإعلان،
    74. Observando que los objetivos de desarrollo del Milenio brindan una oportunidad importante para garantizar los derechos humanos de la mujer, el Relator Especial recomienda que los Estados adopten un enfoque de igualdad entre los sexos al cumplir los objetivos, basado en los principios de igualdad sustantiva y de cotangencialidad, así como al articular los objetivos, las iniciativas de aplicación y los indicadores. UN 74- وإذ يلاحظ المقرر الخاص أن الأهداف الإنمائية للألفية تتيح فرصة هامة لكفالة حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة، فإنه يوصي بأن تعتمد الدول نهجاً يقوم على المساواة بين الجنسين لتنفيذ هذه الأهداف، على أساس مبادئ المساواة الجوهرية والشمولية في تفصيل الأهداف ومبادرات ومؤشرات تنفيذها.
    Subrayando que el aniversario ofrece una oportunidad importante para reiterar el compromiso en favor de la promoción y protección universales de los derechos humanos de todos, así como para reflexionar sobre los logros, las mejores prácticas y los retos en lo que respecta a la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción, UN وإذ يشدد على أن هذه الذكرى تتيح فرصة هامة لإعادة تأكيد الالتزام بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها للجميع على الصعيد العالمي، فضلاً عن التفكير في الإنجازات وأفضل الممارسات والتحديات فيما يتعلق بتنفيذ الإعلان وبرنامج العمل،
    19. Reconoce que el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos constituye una ocasión importante para dar a todos los derechos humanos y el derecho al desarrollo en particular, un lugar preeminente en la agenda mundial; UN ١٩ - تدرك أن الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تتيح فرصة هامة لوضع حقوق اﻹنسان كافة، والحق في التنمية بصفة خاصة، في صدارة جدول اﻷعمال العالمي؛
    Sus deliberaciones sobre la financiación para el desarrollo ofrecen una importante oportunidad para preparar el examen quinquenal de la aplicación del Consenso de Monterrey, que el Gobierno de Qatar ha ofrecido acoger. UN ومداولاتها بشأن تمويل التنمية تتيح فرصة هامة لإعداد استعراض السنوات الخمس لتنفيذ توافق آراء مونتيري، الذي عرضت حكومة قطر استضافته.
    13. El Comité reconoce que las iniciativas comunitarias relativas a los derechos de los niños y del Movimiento Mundial en Favor de la Infancia representan una importante oportunidad para adelantar la lucha para erradicar la violencia contra los niños. UN 13- تعترف اللجنة بأن المبادرات الشعبية للنهوض بحقوق الطفل، والحركة العالمية لصالح الطفل، تتيح فرصة هامة لإحراز تقدم في الإجراءات المتخذة لمكافحة العنف ضد الأطفال.
    Por lo que respecta a la coherencia en materia de políticas y al fomento de la capacidad institucional, las reuniones bianuales de alto nivel de la Asamblea General acerca de la reanudación del diálogo deberían ofrecer una oportunidad importante para celebrar un amplio diálogo sobre esas cuestiones. UN وفيما يتعلق باتساق السياسات وبناء القدرات المؤسسية، فإن اجتماعات الجمعية العامة رفيعة المستوى نصف السنوية بشأن تجديد الحوار تتيح فرصة هامة ﻹجراء حوار على نطاق واسع بشأن هذه المسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد