ويكيبيديا

    "تثبت أنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • demostrar que
        
    • ha demostrado que
        
    • demostró que
        
    • resultar
        
    • probar que
        
    • demuestran que
        
    • que demuestre que
        
    • ha demostrado haber
        
    • justifiquen una
        
    • que demostraran que
        
    • están demostrando ser
        
    • que demostrara que
        
    • está demostrando
        
    • pruebe que
        
    Por ejemplo, no ha logrado demostrar que no hubiera tenido esos gastos de no ser por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعلى سبيل المثال، لم تثبت أنها ما كانت ستتكبد هذه التكاليف لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Por lo tanto, Engineering Projects no ha logrado demostrar que sufrió una pérdida. UN وعليه فإن شركة المشاريع الهندسية لم تثبت أنها تكبدت أية خسارة بهذا الصدد.
    Conseguir que los organismos de financiación apliquen políticas eficaces que prohíban la concesión de premios a organizaciones que no puedan demostrar que han cumplido lo que de ellas se esperaba. UN ضمان اتباع الوكالات الممولة سياسات فعالة تحظر إمداد المنظمات بأموال إلا إذا استطاعت أن تثبت أنها استجابت للتطلعات
    El Comité constata que la autora no ha demostrado que dichos recursos hayan sido utilizados. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أنها استنفدت سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Sin embargo, la Hyundai no ha demostrado que haya efectuado realmente tales gastos; en consecuencia no puede recibir indemnización por ellos. UN على أن شركة هيونداي لم تثبت أنها تكبدت بالفعل هذه التكاليف؛ وعليه، لا يجوز أن تحصل على تعويضات بشأنها.
    El Grupo también considera que Mercator no demostró que hubiera incurrido en los gastos de reparación de los daños alegados, por lo que tampoco demostró ninguna pérdida indemnizable. UN كما يرى الفريق أن الشركة لم تبين أنها تكبدت خسائر في إصلاح الأضرار المزعومة، وبالتالي فإنها لم تثبت أنها تكبدت أية خسارة قابلة للتعويض.
    Por ejemplo, pueden demostrar que están iniciando proyectos o desarrollando estrategias contra las desigualdades de género. UN فتستطيع مثلا أن تثبت أنها بصدد تنفيذ مشاريع أو إعداد استراتيجيات تتصدى لأوجه انعدام المساواة بين الجنسين.
    Si una niña no puede demostrar que sigue siendo menor, está en una situación más vulnerable para ser forzada a un matrimonio precoz, a la servidumbre o a la prostitución. UN وإذا تعذر على بنت أن تثبت أنها ما زالت طفلة، فإنها أكثر عرضة لأن ترغم على الزواج في سن مبكرة، أو على الاستعباد أو البغاء.
    Sin embargo, la autora no ha podido demostrar que corra personalmente el riesgo de ser flagelada en caso de devolución. UN غير أن صاحبة البلاغ لم تثبت أنها سوف تتعرض شخصياً لخطر الجلد في حالة ترحيلها.
    Asimismo, una organización debe demostrar que fue creada al menos dos años antes de la fecha en que se reciba la solicitud en la Secretaría. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمنظمة أن تثبت أنها موجودة قبل سنتين على الأقل من تاريخ استلام الأمانة للطلب.
    Sin embargo, la autora no ha podido demostrar que corra personalmente el riesgo de ser flagelada en caso de devolución. UN غير أن صاحبة البلاغ لم تثبت أنها سوف تتعرض شخصياً لخطر الجلد في حالة ترحيلها.
    Los derechos de la mujer al divorcio son mucho más restringidos y, según el artículo 1130, si una mujer desea el divorcio tiene que demostrar que vive en condiciones de penuria severa que hacen que la vida conyugal sea intolerable. UN أما حقوق الطلاق التي تُكفل للمرأة فتجيء أكثر تقييداً من ذلك، فوفقاً للمادة 1130 إذا رغبت المرأة في الطلاق وجب عليها أن تثبت أنها تعيش ظروفاً تحفها مشقة شديدة لا تطيق معها الحياة الزوجية.
    El Grupo considera que la KOSC no ha demostrado que haya sufrido una pérdida de intereses y no recomienda ninguna indemnización por este elemento de la reclamación. UN ويستنتج الفريق أن الشركة لم تثبت أنها تكبدت خسارة فوائد، ويوصي بعدم تعويض هذا العنصر من المطالبة.
    El Estado Parte llega a la conclusión de que la autora no ha demostrado que correría el riesgo de ser torturada debido a sus propias actividades políticas. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبة الشكوى لم تثبت أنها ستواجه خطر التعرض للتعذيب بسبب أنشطة سياسية كانت تمارسها شخصياً.
    El Estado Parte llega a la conclusión de que la autora no ha demostrado que correría el riesgo de ser torturada debido a sus propias actividades políticas. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبة الشكوى لم تثبت أنها ستواجه خطر التعرض للتعذيب بسبب أنشطة سياسية كانت تمارسها شخصياً.
    Por consiguiente, considera que Mercator no demostró que hubiera sufrido una pérdida o que la pérdida alegada se hubiera debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعليه، يرى أن الشركة لم تثبت أنها تكبدت خسارة أو أن الخسارة المزعومة قد نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Gobierno ha decidido crear una nueva institución nacional de derechos humanos que debería resultar más eficaz y transparente que la existente. UN وقد قررت الحكومة إنشاء مؤسسة وطنية جديدة لحقوق الإنسان ينتظر أن تثبت أنها أكثر فعالية وشفافية من المؤسسة الحالية.
    Usted no puede probar que ese es el mismo pedazo de chicle. Chicle es chicle. Open Subtitles لا تستطيع أن تثبت أنها العلكة ذاتها , العلكة علكة
    Asimismo, las mujeres que demuestran que se ocupan de sus padres o parientes de la familia de soltera pueden también pedir esos descuentos. UN كما يجوز للمرأة التي تثبت أنها ترعى والديها أو أقاربها من اﻷسرة التي أتت هي منها أن تطالب بالاستفادة من ذلك.
    La recomendación 2 sigue abierta, pendiente de la recepción de un documento que demuestre que se ha aplicado. UN ستبقى التوصية 1 مفتوحة ريثما تقدم وثائق تثبت أنها قد نُـفذت.
    Chemitherm no ha demostrado haber intentado mitigar las pérdidas mediante, por ejemplo, la venta del material a terceros. UN ولم تقدم الشركة أي أدلة تثبت أنها حاولت تخفيف خسارتها، ببيع المعدات لجهة أخرى مثلاً.
    Esa facultad se hará extensiva a las organizaciones no gubernamentales que justifiquen una acción prolongada en defensa de las víctimas interesadas. UN وتمتد هذه اﻷهلية إلى المنظمات غير الحكومية التي تثبت أنها تعمل منذ مدة طويلة في سبيل الدفاع عن الضحايا المعنيين.
    Hoechst no facilitó pruebas que demostraran que hubiera iniciado los trabajos previstos en el contrato o que hubiera incurrido en algún gasto. UN ولم تقدم هويشت أدلة تثبت أنها شرعت بالعمل المتعلق بالعقد أو أنها تكبدت أية تكاليف بهذا الصدد.
    Es verdad que la mundialización trae consigo tanto desafíos como oportunidades, pero para muchos países en desarrollo los desafíos están demostrando ser abrumadores. UN صحيح أن العولمة تجلب معها تحديات وفرصا على حد سواء، إلا أن هذه التحديات تثبت أنها ساحقة ولا يمكن التغلب عليها بالنسبة للعديد من البلدان النامية.
    4. El grupo no era una organización no gubernamental reconocida o bona fide, o no aportó información que demostrara que se trataba de una organización constituida en el país en que tenía su sede. UN ٤ - أن الجماعة لا تمثل منظمة غير حكومية وطيدة أو أصيلة و/أو لم تقدم معلومات تثبت أنها منظمة مسجلة في البلد الذي يوجد به مقرها.
    La tecnología está demostrando ser una gran aliada para el cambio. UN ٨ - واستطرد قائلا إن التكنولوجيا تثبت أنها حليفة ممتازة في مجال التغير.
    Creo que se complacerá con su novia en cuanto ella pruebe que es digna. Open Subtitles أعتقد أنك سوف تكون سعيداً بعروسك.. بمجرد أن تثبت أنها جديرة بك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد