Se debe desalentar y detener el tráfico y el comercio de armamentos. | UN | ويجب تثبيط عمليات تهريب اﻷسلحة واﻹتجار بها ووقف هذه العمليات. |
También hay acuerdos entre Estados para que Estados distintos del Estado del pabellón intervengan en alta mar para desalentar la migración clandestina. | UN | وهناك أيضا ترتيبات بين الدول لتدخل دول غير دولة العلم في أعالي البحار من أجل تثبيط الهجرة غير القانونية. |
Es indispensable desalentar todas las formas de separatismo e impedir cualquier ruptura del tejido social en el Magreb. | UN | وشدد على ضرورة تثبيط جميع أشكال الانفصال ومنع أي تحلل للنسيج الاجتماعي في المغرب العربي. |
La inhibición de la actividad de la colinesterasa en plasma, eritrocitos y cerebro según la dosis se produce con todos los tipos de exposición. | UN | ويحدث تثبيط لنشاط البلاسما والكريات الحمر وأنزيمات الكولينيسيتراز في الدماغ بحسب الجرعة وأيا كان نوع التعرض. |
Habría que disuadir a quienes pretendieran recolectar minas y otras municiones explosivas, las cuales deberían destruirse in situ. | UN | " ١٦ - ينبغي تثبيط جمع اﻷلغام وغيرها من العتاد المتفجر وكفالة تدميرها في الموقع. |
Estas disposiciones tienen por objeto dar al mayor número posible de personas la oportunidad de adquirir su propia vivienda y desalentar la especulación. | UN | والهدف من هذه اﻷحكام هو تمكين أكبر عدد ممكن من الناس من تملك مساكنهم فضلاً عن تثبيط المضاربة العقارية. |
Las consecuencias de los regímenes fiscales imperantes en algunos países desarrollados también pueden desalentar las mejoras a largo plazo. | UN | وقد يؤدي أثر النظم الضريبية الراهن في بعض البلدان المتقدمة النمو إلى تثبيط التحسينات ذات الطابع الطويل اﻷجل. |
vi) desalentar y prevenir todo abuso de la voz del niño. | UN | `٦` تثبيط ومنع أي تجاوز إزاء صوت اﻷطفال؛ |
Se condenan enérgicamente los actos de intimidación, violencia y asesinato, incluidos los actos cuyo objeto es desalentar el regreso voluntario de los refugiados. | UN | وأدينت بشدة أعمال التهديد والعنف والقتل، بما فيها اﻷعمال التي تهدف إلى تثبيط العودة الطوعية للاجئين والمشردين. |
La gran mayoría de los procesos son iniciados por particulares; sería contraproducente para el predominio del imperio de la ley que el Estado tratase de desalentar a estas personas. | UN | والأغلبية الكبرى من القضايا كانت مرفوعة من أفراد، والدولة لا تحاول تثبيط عزيمتهم لأن ذلك ليس في مصلحة سيادة القانون. |
Todo intento de cobrar cuotas a los miembros no hará sino desalentar la adhesión de nuevos miembros. | UN | وكل محاولة لفرض رسوم على الأعضاء لن تؤدي إلاَّ إلى تثبيط همة الأعضاء الجدد. |
Desde el principio, según se informa, se aplicó un programa de detención y violencia para desalentar la resistencia. | UN | ومنذ البداية, ذُكر أن برنامجاً للاعتقالات وأعمال العنف قد نفذ بغية تثبيط المقاومة. |
En este sentido, no se debería desalentar a los Estados Miembros, sino más bien ayudarlos a que lo hagan. | UN | ومن الواجب، مع هذا، تشجيع تلك الدول الأعضاء على سداد مساهماتها، بدلا من تثبيط همتها في هذا الشأن. |
Esa notificación debería incluir una breve descripción de los indicios y síntomas de la inhibición de la colinesterasa y las maneras de reducir al mínimo la exposición; y | UN | وينبغي أن يتضمن الإشعار وصفاً موجزاً لمؤشرات وأعراض تثبيط الكولينيستيراز، ووسائل التقليل من التعرض. |
inhibición de la actividad de la colinesterasa en la sangre total y síntomas clínicos conexos, leve degeneración axonal de la médula espinal | UN | تثبيط كامل لنشاط إنزيم الأسيتيل كولينستريز في الدم والأعراض السريرة المرتبطة بذلك، تحلل طفيف للمحاوير في الحبل الشوكي |
Puesto que la legislación coreana no cumple con esta disposición, mientras tanto se puede disuadir al detenido de solicitar el examen. | UN | ولكن القانون الكوري لا يتفق مع هذا النص وقد يكون في ذلك تثبيط لعزيمة المقبوض عليه من أن يطلب عرض حالته على القضاء. |
disuadir a la población de alistarse en las fuerzas armadas | UN | تثبيط همة الأفراد عن التجنيد في القوات المسلحة |
En la República Centroafricana la inestabilidad política siguió desalentando la inversión y limitando la prestación de servicios públicos esenciales. | UN | واستمر عدم الاستقرار السياسي في تثبيط الاستثمار وتعويق توفير الخدمات العامة الأساسية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Esto desalienta e intimida a las mujeres, en particular en los medios rurales, que desisten de recurrir a las cortes. | UN | وهذا يؤدي، في الريف بصفة خاصة، إلى تثبيط همة المرأة وثنيها عن محاولة الانتصاف لدى المحاكم. |
Inclusive en la educación terciaria, las estudiantes nunca han estado en desventaja ni se les ha desalentado a cursar esos estudios. | UN | وأشارت إلى أنه حتى بالنسبة للتعليم في المرحلة الجامعية لم يجر أبداً إعاقة الطلاب الإناث أو تثبيط عزيمتهن. |
Por ejemplo, los impuestos públicos sobre el comercio de productos básicos tienen muchas veces efectos perversos, por ejemplo desalientan la producción o la transformación y estimulan el contrabando. | UN | والمثال على ذلك أنه كثيرا ما تنجم عن الضرائب الحكومية على تجارة السلع الأساسية عن آثار معاكسة، مثل تثبيط الانتاج أو التجهيز وتشجيع التهريب. |
Un elemento importante en la lucha contra este delito despreciable sería, ciertamente, la aplicación de penas que desalienten este comercio. | UN | وأحد العوامل الهامة في الكفاح ضد هذه الجريمة الشنيعة ينبغي أن يكون بالتأكيد إصدار أحكام بالسجن من شأنها تثبيط هذه التجارة. |
La cultura tiene el potencial de inhibir o promover el desarrollo sostenible. | UN | تحمل الثقافة في طياتها إمكانية تثبيط أو تعزيز التنمية المستدامة. |
Órganos diana/efecto crítico: sistema nervioso/actividad inhibidora de la colinesterasa | UN | التأثير المستهدف/الحرج: الجهاز العصبي/تثبيط إنزيم الكولينستريز |
Las principales Potencias son las responsables de dificultar la introducción de misiles antibalísticos en dichas regiones. Tercero | UN | وتقع المسؤولية على كاهل الدول الكبرى في تثبيط استحداث أنظمة القذائف المضادة للقذائف التسيارية في تلك المناطق. |
Deberían desalentarse y evitarse las solicitudes infundadas y debería impedirse toda obstaculización impropia o toda demora indebida en el proceso de ejecución. | UN | وينبغي تثبيط وتجنّب الطلبات التي لا أساس لها وأي تدخّل غير مشروع في عملية الإنفاذ أو أي تأخير لها بدون داع. |
En varias ocasiones durante la inspección el Iraq trató de frustrar y de acosar al equipo de inspección mientras éste estaba desempeñando las tareas que se le habían encomendado. | UN | وفي عدة مناسبات خلال عملية التفتيش، عمل العراق على تثبيط عزائم أفراد فريق التفتيش ومضايقتهم عند أداء الفريق للمهام الموكلة إليه. |
Se considera importante no desanimar a los que puedan contribuir a la investigación, lo que no significa, sin embargo, que en última instancia no se vaya a castigar a los culpables. | UN | ومن المهم عدم تثبيط أي شخص يمكن أن يفيد التحقيق. ولكن هذا لا يعني عدم توقيع العقاب على المذنبين في نهاية الأمر. |
Hace falta poner freno a esas prácticas, sea cual sea la forma que adopten. | UN | وينبغي تثبيط هذه الممارسات مهما كانت اﻷشكال التي تتخذها. |