Propuso que el programa de ciencia y tecnología para el desarrollo fuese acompañado de un programa educativo que tuviera como objetivo la creación de una cultura. | UN | واقترح أن يقترن برنامج تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية ببرنامج تثقيفي يخصص لتحقيق هدف بناء الثقافة. |
Se consideró que las Directrices serían una ayuda muy útil para los abogados y asimismo tendrían un importante efecto educativo. | UN | ورئي أن المبادئ التوجيهية ستوفر مساعدة يقابلها الممارسون بترحاب كما سيكون لها أثر تثقيفي كبير. |
La MICIVIH inició la colaboración con el Ministerio de Justicia para la producción de un programa educativo de televisión sobre el sistema judicial, que se emitiría cada dos semanas. | UN | وبدأت البعثة تتعاون مع وزارة العدل في إنتاج برنامج تثقيفي تلفزي مرتين في اﻷسبوع عن نظام العدل. |
Se había iniciado recientemente un programa nacional de educación sobre la violencia contra la mujer. | UN | وقد بدأ مؤخرا تنفيذ برنامج تثقيفي وطني بشأن العنف ضد المرأة. |
i) prestar apoyo técnico en la elaboración del elemento de educación en la formulación de políticas y la planificación y programación del sector de la salud; | UN | `١` تقديم الدعم التقني لوضع مكون تثقيفي عند إعداد السياسة العامة وتخطيط الصحة وبرمجتها؛ |
Estas inauguraciones deberían tener una finalidad educativa hacia el resto de la sociedad nacional. | UN | وينبغي أن يكون لهذه الاحتفالات غرض تثقيفي بالنسبة لسائر قطاعات المجتمع الوطني. |
En tagalo con subtítulos en inglés - Un vídeo de un minuto de duración titulado " First Time " (La primera vez) destinado a educar a los hombres jóvenes sobre el peligro de la prostitución para ellos mismos, para la mujer y para la sociedad. | UN | شريط فيديو تثقيفي للشباب من الرجال مدته دقيقة واحدة بلغة التاغالوغ بعنوان ' ' المرة الأولى``، مع عناوين جانبية بالإنكليزية، حول ما يُلحقه البغاء بهم، وبالنساء والمجتمع من أذى. |
Artículo 7: El papel informativo y educativo de los medios de difusión contribuye a promover una cultura de paz; | UN | المادة ٧: إن وسائط اﻹعلام، لما تضطلع به من دور تثقيفي وإعلامي، تساهم في تعزيز ثقافة السلام؛ |
El papel informativo y educativo de los medios de difusión contribuye a promover una cultura de paz. | UN | إن وسائط اﻹعلام، لما تضطلع به من دور تثقيفي وإعلامي، تساهم في ترويج ثقافة السلام. |
Desarrollan diversas actividades de corte educativo y de asesoramiento dirigidas a la familia en la comunidad. | UN | ويجري تنظيم أنشطة مختلفة ذات طابع تثقيفي وإرشادي موجهة نحو الأسرة والمجتمع المحلي. |
También existe un programa nacional educativo para cambiar la imagen de los venezolanos de ascendencia africana entre la población general. | UN | وهناك أيضا برنامج تثقيفي وطني لتغيير صورة الفنزويليين من أصول أفريقية في عيون السكان عموما. |
Se está impartiendo en 2009 un programa educativo sobre la Convención para los empleados del ministerio. | UN | ويجري تنفيذ برنامج تثقيفي بشأن الاتفاقية من أجل موظفي الوزارة في عام 2009. |
El ACNUDH conserva la Declaración Universal de Derechos Humanos como foco del interés educativo. | UN | وحافظت المفوضية على مكون تثقيفي عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Se estableció entonces un proyecto experimental de educación en la región septentrional, centrado en la investigación, la atención médica, la protección infantil y la educación de la comunidad. | UN | ووضع بعد ذلك مشروع تثقيفي تجريبي في المنطقة الشمالية يركز على البحوث والرعاية الصحية وحماية اﻷطفال، والتثقيف المجتمعي. |
También se reconoció la importancia de introducir un componente de educación en todos los programas para combatir el racismo y la intolerancia en la Internet. | UN | وجرى الاعتراف أيضا بأهمية إدخال عنصر تثقيفي في أي برنامج لمكافحة العنصرية والتعصب يقدم عبر الشبكة العالمية. |
También se reconoció la importancia de introducir un componente de educación en cualquier programa para combatir el racismo y la intolerancia en la Internet. | UN | وجرى الاعتراف أيضا بأهمية إدخال عنصر تثقيفي في أي برنامج لمكافحة العنصرية والتعصب يقدم عبر الشبكة العالمية. |
El Ministerio de educación está por poner en marcha un programa de educación en salud y vida en familia dirigido a las niñas en edad escolar. | UN | ووزارة الصحة بسبيلها إلى تنفيذ برنامجٍ تثقيفي بشأن الصحة والحياة الأسرية يستهدف الفتيات في سن الالتحاق بالمدارس. |
En una primera etapa, las mujeres son recibidas con sus hijos en casas donde se imparte una formación educativa durante el día. | UN | في المرحلة اﻷولى، ُتستقبل المرأة مع أطفالها في المركز حيث يتاح لهم مناخ تثقيفي خلال النهار. |
Los medios de comunicación responsables también cumplen una función educativa que puede hacer progresar la cultura de paz y la prevención. | UN | ويضطلع الإعلام المسؤول أيضا بدور تثقيفي من شأنه النهوض بثقافة السلام وبالأنشطة الوقائية. |
99. El programa de exámenes de control de la calidad, además de velar por la conformidad con las normas, también es de naturaleza educativa. | UN | 99- لبرنامج التحكم في مراقبة الجودة، إضافة إلى كفالته الامتثال للمعايير، طابع تثقيفي. |
El objeto de la prueba era fomentar la participación de las parejas comprometidas en programas de educación prenupcial y, en especial, educar a los participantes para que comprendiesen los factores fundamentales que contribuyen a una relación firme, y capacitarlos para que fuesen capaces de resolver los problemas que pueden surgir en una relación. | UN | وهدف الخطة التجريبية هذه هو تشجيع الأشخاص المخطوبين على المشاركة في برنامج تثقيفي قبل الزواج ولتزويد المشاركين بفهم العوامل الرئيسية التي تسهم في إقامة علاقات قوية ولتدريس المهارات التي تساعد في حل المشاكل التي قد تنشأ في العلاقة. |
La Asociación se ocupa actualmente de la producción de una nueva videocinta educacional científica en la que promueve el uso de tejidos humanos como alternativa a los experimentos con animales. | UN | والرابطة عاكفة حالياً على إنتاج شريط تثقيفي علمي جديد يشجع استعمال اﻷنسجة البشرية كبديل للتجارب على الحيوانات. |
1.104 El 70% de los docentes recibirán formación sobre derechos humanos, solución de conflictos y tolerancia, y se elaborarán y distribuirán 100 publicaciones educativas sobre estos temas. | UN | 1-104 حصول 70 في المائة من المعلمين على تدريب في مجالات حقوق الإنسان وتسوية النزاعات والتسامح ويتم إنتاج وتوزيع 100 منشور تثقيفي في هذه المجالات المواضيعية. |
En colaboración con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) se elaboró una radionovela y un manual didáctico para niños. | UN | وتم إنتاج مسلسل إذاعي وكتيب تثقيفي للأطفال بالاشتراك مع اليونيسيف. |
Los anuncios publicitarios raras veces son educativos. | UN | ونادرا ما تكون هذه الإعلانات ذات طابع تثقيفي. |
La educación para la vida en familia debe impartirse en ese contexto y es necesario poner en marcha un programa amplio de educación pública. | UN | وينبغي إدخال تدريس الحياة الأسرية في هذا السياق، وتنفيذ برنامج تثقيفي اجتماعي شامل. |