El Gobierno dominicano aumentó sus esfuerzos para educar al público en general y a las mujeres en particular, sobre los peligros de la trata. | UN | ومنذ ذلك الوقت ما فتئت الحكومة تضاعِف من جهودها الرامية إلى تثقيف الجمهور عامة والنساء خاصة بشأن أخطار الاتجار بالبشر. |
También es necesario educar al público acerca de la importancia del agua y de su ordenación adecuada. | UN | ويلزم أيضا تثقيف الجمهور فيما يتعلق بأهميــة الميــاه وادارتها السليمة. |
El Ministerio patrocina también proyectos de sensibilización para educar al público acerca de los peligros que representa para la salud la mutilación genital femenina. | UN | وترعى الوزارة أيضاً مشاريع توعية عامة ترمي إلى تثقيف الجمهور بشأن المخاطر الصحية لتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
También realiza intensas actividades de educación pública e investigación para promover la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidades. | UN | وهي تتولى بنشاط أيضاً تثقيف الجمهور والبحث من أجل تشجيع تساوي الفرص للأشخاص الذين يعانون من عاهات. |
La campaña se realizó de diversas formas, por ejemplo, la educación del público sobre el tema y la organización de marchas. | UN | وقد نفذت هذه الحملة بأشكال مختلفة منها مثلا تثقيف الجمهور بشأن هذا الموضوع وتنظيم المسيرات الجماعية. |
Se invita al Estado Parte a educar a la población en su conjunto sobre la necesidad de respetar los derechos y la dignidad de las mujeres. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تثقيف الجمهور الواسع فيما يتعلق بالحاجة إلى احترام حقوق المرأة وكرامتها. |
Trata de educar al público y a los profesionales del Reino Unido, así como a nivel internacional, acerca de las prácticas correctas en el sistema penal. | UN | وتسعى إلى تثقيف الجمهور والفنيين في المملكة المتحدة وعلى الصعيد الدولي في مجال الممارسات الجيدة في النظام الجنائي. |
La Comisión de Derechos Humanos de Fiji se estableció con la finalidad de educar al público y formular recomendaciones. | UN | ولجنة حقوق الإنسان بفيجي قد أنشئت من أجل تثقيف الجمهور وتقديم التوصيات اللازمة. |
:: Era preciso movilizar a los grupos principales y educar al público; | UN | :: يجب تعبئة المجموعات الأساسية، كما يجب تثقيف الجمهور |
Sin embargo, se necesita hacer más para educar al público en relación con los estereotipos de género. | UN | ومع ذلك، ينبغي تحقيق المزيد من أجل تثقيف الجمهور بشأن القوالب النمطية التي تستهدف المرأة. |
Este programa tiene por objeto educar al público y a los profesionales de la salud en cuanto a la importancia de los exámenes y los riesgos relacionados con el cáncer de cuello uterino. | UN | وهذا البرنامج يعمل على تثقيف الجمهور والمهنيين الصحيين بشأن أهمية الفحص والأخطار ذات الصلة بسرطان عنق الرحم. |
La importancia de educar al público y concienciarlo no debe subestimarse. | UN | كما لا ينبغي الاستهانة بأهمية تثقيف الجمهور وإذكاء وعيه. |
- Crear una mayor conciencia de los problemas del delito y la violencia contra la mujer mediante campañas de educación pública. | UN | إيجاد وعي عام بمسائل الجرائم والعنف ضد المرأة من خلال حملات تثقيف الجمهور. |
Se intensificaron las actividades de educación pública para que las personas de edad conocieran sus derechos y estuvieran informadas de las posibilidades de ayuda. | UN | وقد ضوعفت جهود تثقيف الجمهور لتثقيف المسنين بشأن حقوقهم وإبلاغهم بالمجالات المتعلقة بالمساعدة. |
Asimismo, a través de actividades apropiadas para la educación del público y la formación de los profesionales, el Estado parte debería velar por la adopción de métodos disciplinarios positivos, participativos y no violentos. | UN | كما يتعين على الدولة الطرف أن تكفل، من خلال تثقيف الجمهور على النحو المناسب، ومن خلال التدريب المهني، توفير أشكال تأديب إيجابية قائمة على المشاركة وخالية من العنف. |
Por tanto, se hace gran hincapié en la educación del público sobre las necesidades dietéticas y una nutrición adecuadas. | UN | ولذلك، فإن هناك تركيزا قويا على تثقيف الجمهور حول الاحتياجات الغذائية المناسبة والتغذية. |
La mejor manera de luchar contra esa práctica consiste en educar a la población y eliminar las creencias en que se basa. | UN | وأفضل طريقة لمكافحة هذه الممارسة هي تثقيف الجمهور واستبعاد العقائد التي ترتكز إليها. |
Los programas, celebrados en la sede de la Asociación en Nueva York, tuvieron una difusión amplia y sirvieron para informar al público y a los profesionales jurídicos. | UN | وجرى الإعلان على نطاق واسع عن هذه البرامج التي نظمت في مقر النقابة بنيويورك، وعملت هذه البرامج على تثقيف الجمهور وأعضاء المهنة القانونية. |
Se ha producido un importante cambio en la actitud de la población hacia las personas con discapacidad, principalmente como resultado de los programas de educación de la población. | UN | حدث تغير ملحوظ في مواقف الناس من المعوقين يعزى بصورة رئيسية إلى برامج تثقيف الجمهور. |
De manera análoga, debería educarse al público en general para que aceptase que las personas con discapacidad tienen tanto derecho como los demás a hacer uso de restaurantes, hoteles, centros recreativos y centros culturales. | UN | وبالمثل، يجب تثقيف الجمهور العام لقبول فكرة تمتع المعوقين، بمقدار تمتع أي شخص آخر، بحق استخدام المطاعم والفنادق ومراكز الترويح واﻷماكن الثقافية. |
:: educar a la opinión pública respecto a los derechos humanos y las libertades mediante publicaciones, conferencias y simposios | UN | :: تثقيف الجمهور بحقوق الإنسان والحريات بوسائل مثل المنشورات والمحاضرات والندوات |
Reconociendo también que la morbilidad y la mortalidad relacionadas con la malaria en todo el mundo pueden eliminarse en gran medida si hay voluntad política y recursos acordes, si se educa y se sensibiliza al público sobre la malaria y si se ofrecen servicios de salud adecuados, particularmente en los países donde la enfermedad es endémica, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن العلل والوفيات الناجمة عن الملاريا في أنحاء العالم كافة يمكن القضاء عليها إلى حد كبير بالالتزام السياسي وبما يتناسب معه من موارد إذا تم تثقيف الجمهور وتوعيته بالأمور المتصلة بالملاريا وتوافرت الخدمات الصحية الملائمة، ولا سيما في البلدان التي يتوطن فيها هذا المرض، |
La campaña de información pública para dar a conocer al público y a los combatientes de Liberia el programa de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración se ha centrado en comunicar datos fundamentales sobre la reanudación del proceso de desarme y desmovilización y la facilitación de actualizaciones cotidianas sobre los progresos conseguidos. | UN | وقد ركزت الحملة الإعلامية الرامية إلى تثقيف الجمهور الليبري والمقاتلين الليبريين فيما يتعلق ببرنامج نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج على إيصال المعلومات الأساسية المتعلقة باستئناف عملية نزع السلاح والتسريح وإصدار تقارير يومية عن التقدم المحرز في هذه العملية. |
Existen límites para lo que puede lograr la educación pública y en algunas ocasiones, a nuestro pesar, hemos tenido que actuar con firmeza frente a la oposición local. | UN | فهناك حدود لما يمكن أن ينجزه تثقيف الجمهور وقد اضُطررنا في بعض المناسبات، وإن كان ذلك بأسف، إلى التصرف بحزم تجاه المعارضة المحلية. |
b) Deberá alentarse a los medios de información a que desempeñen un papel activo en la educación de la opinión pública y en el aumento de la sensibilidad. | UN | (ب) ينبغي تشجيع وسائط الإعلام على القيام بدور نشط في تثقيف الجمهور العام وزيادة الوعي. |