Ellas se centraron principalmente en educar a los jóvenes así como en informar al público en general acerca de la labor de las Naciones Unidas. | UN | وقد ركزت هذه أساسا على تثقيف الشباب وإعلام الجمهور عن اﻷمم المتحدة. |
Hace muchos años que el FNUAP viene apoyando programas destinados a educar a los jóvenes y a prepararlos para la vida activa dentro y fuera del medio escolar. | UN | ولسنوات عديدة، دعم الصندوق برامج تثقيف الشباب وتلقينهم المهارات الحياتية سواء ضمن النظام المدرسي أو خارجه. |
El principal objetivo del evento era educar a los jóvenes sobre la cultura de la paz y sobre el medio ambiente y establecer una cultura psicofísica a favor del desarrollo humano y personal. | UN | وكان الهدف الرئيسي للمؤتمر تثقيف الشباب بشأن السلام الثقافي والبيئة وإقامة ثقافة نفسية بدنية للنماء البشري والشخصي. |
Se pone el acento en la educación de los jóvenes y en los principales temas que figuran en el programa de las Naciones Unidas. | UN | ويجري التأكيد على تثقيف الشباب والمواضيع الرئيسية لجدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
la educación de los jóvenes tenía importancia decisiva para la reducción de la demanda. | UN | ويعد تثقيف الشباب عنصرا حاسما في الحد من الطلب على المخدرات. |
La actual campaña " Necesitamos a todos los jóvenes " ( " Brug for alle unge " ), que hace hincapié en los programas de educación juvenil y en los jóvenes de extracción étnica no danesa, fue puesto en marcha por el Gobierno en diciembre de 2002. | UN | وكانت الحكومة قد أطلقت في كانون الأول/ديسمبر 2002 الحملة الحالية تحت شعار " نحتاج إلى جميع الصغار " التي تركز على برامج تثقيف الشباب وعلى الشباب من خلفيات عرقية غير دانمركية. |
El grupo de trabajo sobre el VIH de Timor Oriental continúa cooperando con la iglesia y los educadores de la juventud para informar a los jóvenes en situación vulnerable. | UN | ويواصل الفريق العامل المعني بفيروس نقص المناعة البشرية في تيمور ليشتي عمله مع الكنيسة ومربي الشباب من أجل تثقيف الشباب المعرض للإصابة. |
Entre otras medidas preventivas, se hace particular hincapié en la educación de la juventud y la concienciación de la comunidad. | UN | أما التدابير الوقائية التي اتخذت فقد ركزت على تثقيف الشباب وزيادة الوعي في المجتمعات المحلية. |
El Comité Preparatorio observó con satisfacción que muchas de las actividades estaban dirigidas a informar al público en general y especialmente a educar a los jóvenes sobre la labor de las Naciones Unidas. | UN | وأعربت اللجنة التحضيرية عن سرورها لما لحظته من كثرة اﻷنشطة الموجهة للجمهور لتثقيفه وإعلامه، ولا سيما تثقيف الشباب عن أعمال اﻷمم المتحدة. |
Se ha iniciado un programa amplio de sensibilización a los problemas de la droga, en asociación con organizaciones no gubernamentales locales, para educar a los jóvenes en la materia. | UN | وتم البدء بتنفيذ برنامج شامل للتوعية بشأن المخدرات، بالتعاون مع منظمات غير حكومية محلية، يهدف إلى تثقيف الشباب فيما يتعلق بخطر المخدرات. |
Es una prioridad del Gobierno educar a los jóvenes sobre las drogas y proporcionar tratamiento y rehabilitación a los drogadictos. | UN | وذكر أن أولويات الحكومة هي تثقيف الشباب فيما يتعلق بالمخدرات وتوفير اﻹمكانيات اللازمة لعلاج مدمني المخدرات وإعادة تأهيلهم. |
Es necesario educar a los jóvenes acerca del valor de la vida y la responsabilidad y debería reducirse o subvencionarse el precio de los anticonceptivos. | UN | ويجب تثقيف الشباب في شؤون احترام الحياة وتحمل المسؤولية، كما ينبغي خفض ثمن وسائل منع الحمل أو إدماج الإعانة المالية في الثمن. |
El Ministerio de Cultura está dedicado activamente a educar a los jóvenes, en particular mediante la organización de diversos actos culturales, exposiciones móviles y concursos de carteles y escenarios cinematográficos. | UN | وتشارك وزارة الثقافة مشاركة فعالة في عملية تثقيف الشباب من خلال أنشطة منها تنظيم مختلف العروض والمناسبات الثقافية والمعارض المتنقلة والمسابقات لتقديم أفضل ملصق وأفضل عرض سينمائي. |
Dijo que el programa de simulación de las Naciones Unidas, en que participaban anualmente 400.000 estudiantes de todo el mundo, era un buen ejemplo de la forma de educar a los jóvenes en lo referente a las Naciones Unidas. | UN | كما قال إن برنامج نموذج الأمم المتحدة، الذي يشارك فيه 000 400 من الطلاب في جميع أنحاء العالم كل عام، هو مثال جيد على كيفية تثقيف الشباب بشأن الأمم المتحدة. |
educar a los jóvenes acerca de la tolerancia no sólo nos permitirá disipar el oscurantismo de la ignorancia, sino también, en particular, poner coto a las ambiciones de aquellos que, en nombre de las denominadas convicciones religiosas, desprecian el carácter sagrado de la vida humana. | UN | إن تثقيف الشباب عن التسامح لن يمكِّننا من تبديد ظلام الجهل فحسب، بل أيضا، وعلى الأخص، من كباح أطماع الذين يدعونها باسم العقيدة الدينية ويزدرون قدسية الحياة البشرية. |
El principal objetivo es educar a los jóvenes para que tengan una actitud abierta y tolerante con respecto a las diferencias políticas, religiosas e ideológicas y para que conozcan y entiendan los derechos humanos. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في تثقيف الشباب وتشجيعهم على الأخذ بنهج يقوم على أساس الانفتاح والتسامح إزاء الاختلافات السياسية والدينية والإيديولوجية، وفي تعلم حقوق الإنسان وفهمها. |
En el marco de los Juegos Olímpicos, el Comité Olímpico Internacional ha alentado a sus organizaciones asociadas a que proporcionen recursos al UNICEF y a que se comprometan a educar a los jóvenes durante los Juegos. | UN | وفي إطار الألعاب الأوليمبية، شجعت اللجنة الأوليمبية الدولية شركاءها من المنظمات على توفير الموارد اللازمة للوكالة والمشاركة في تثقيف الشباب أثناء الألعاب. |
la educación de los jóvenes tenía importancia decisiva para la reducción de la demanda. | UN | ويعد تثقيف الشباب عنصرا حاسما في الحد من الطلب على المخدرات. |
la educación de los jóvenes tenía importancia decisiva para la reducción de la demanda. | UN | ويعد تثقيف الشباب عنصرا حاسما في الحد من الطلب على المخدرات. |
Mediante la educación de los jóvenes, ASOPAZCO trabaja para fomentar la paz, el desarrollo y la promoción de los derechos humanos. | UN | ويعمل المجلس الدولي لرابطة السلم القاري من خلال تثقيف الشباب من أجل تعزيز السلم والتنمية وحقوق الإنسان. |
También se otorga gran importancia a la educación de los jóvenes en la igualdad de género, tanto en la vida pública como en la privada. | UN | أما الحاجة إلى تثقيف الشباب بشأن أهمية المساواة بين الجنسين في الحياة العامة والخاصة فهي أيضاً مسألة بالغة الأهمية. |
246. En la publicación " Posibilidades y métodos de desarrollo sanitario. Programas modelo vigentes. Evaluación de la educación sexual en las escuelas " se examinan y evalúan los programas de educación juvenil para una vida sexual segura, y se presta ayuda a la labor de los pedagogos y especialistas que trabajan en el terreno. | UN | 246- ويتضمن المنشور المعنون " النهوض بالصحة: الإمكانات والأساليب، والبرامج النموذجية الحالية، وتقييم برامج التثقيف الجنسي في المدارس " استعراضاً للبرامج التي تهدف إلى تثقيف الشباب في مجال الحياة الجنسية المأمونة وتقييماً لهذه البرامج؛ ويرمي المنشور إلى تيسير أعمال المربين والأخصائيين العاملين في هذا المجال. |
La organización cree que es importante informar a los jóvenes sobre la labor de las Naciones Unidas, y en particular, sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio segundo a quinto. | UN | وترى المنظمة أن من المهم تثقيف الشباب بما تضطلع به الأمم المتحدة من أعمال، وخاصة فيما يتعلق بالأهداف من رقم 2 إلى رقم 5 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Una cuantiosa contribución de la Comisión Europea para el próximo bienio ha garantizado la continuación de la existencia del programa de divulgación y Finlandia ya ha proporcionado un generoso apoyo a proyectos de educación de la juventud. | UN | وكفلت مساهمة سخية مقدمة من المفوضية الأوروبية لفترة السنتين المقبلة استمرار وجود برنامج التوعية، كما قدمت فنلندا بالفعل الدعم بسخاء لمشاريع تثقيف الشباب. |