ويكيبيديا

    "تثقيف الناس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • educar a las personas
        
    • educar a la población
        
    • instruir a las personas
        
    • de educar
        
    • educación del público
        
    Para concluir, el Ministro señaló que educar a las personas en los derechos humanos era una labor fundamental de la estrategia de su país en materia de ejecución. UN وفي الختام، ذكر الوزير أن تثقيف الناس في مجال حقوق الإنسان جزء أساسي من استراتيجية بلده لتنفيذ التزاماته.
    En relación con el séptimo Objetivo, la organización celebró un taller para educar a las personas en materia de desarrollo sostenible. UN وفيما يتعلق بالهدف 7، عقدت المنظمة حلقة عمل بشأن تثقيف الناس بشأن التنمية المستدامة.
    Reconociendo el potencial del deporte como lenguaje universal que contribuye a educar a las personas en los valores de la diversidad, la tolerancia y la equidad, y como medio de luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ يسلِّم بإمكانات الرياضة كلغة عالمية تُسهم في تثقيف الناس بقيم التنوع والتسامح والإنصاف، وكأداة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Se estimaba que el asesoramiento era una muy buena oportunidad de educar a la población acerca del VIH/SIDA y, en particular, de llegar a los hombres. UN ويذكر أن الإرشاد يعتبر فرصة جيدة جدا تمكن من تثقيف الناس بهذه المسألة وتمكن بخاصة من مد يد المساعدة إلى الرجال.
    A tal fin, trata de instruir a las personas en sus derechos en consonancia con los derechos humanos básicos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإنها تحاول تثقيف الناس بحقوقهم بما يتماشى مع حقوق الإنسان الأساسية.
    Nuestra actividad de educación del público se basa en la celebración de reuniones mensuales dirigidas por dos trabajadores sociales de ambos sexos. UN وعملنا في تثقيف الناس يتألف من اجتماعات شهرية ينظمها عاملان اجتماعيان، رجل وامرأة.
    Reconociendo el potencial del deporte como lenguaje universal que contribuye a educar a las personas en los valores de la diversidad, la tolerancia y la equidad, y como medio de luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ يسلِّم بإمكانات الرياضة كلغة عالمية تُسهم في تثقيف الناس بقيم التنوع والتسامح والإنصاف، وكأداة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Reconociendo el potencial del deporte como lenguaje universal que contribuye a educar a las personas en los valores de la diversidad, la tolerancia y la equidad, y como medio de luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ يسلِّم بإمكانات الرياضة كلغة عالمية تُسهم في تثقيف الناس بقيم التنوع والتسامح والإنصاف، وكأداة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Reconociendo el potencial del deporte como idioma universal que contribuye a educar a las personas en los valores del respeto, la dignidad, la diversidad, la igualdad, la tolerancia y la equidad como medio de lucha contra todas las formas de discriminación y de promover la inclusión social de todos, UN وإذ يدرك إمكانات الرياضة كلغة عالمية تسهم في تثقيف الناس بقيم الاحترام والكرامة والتنوع والمساواة والتسامح والإنصاف كأداة لمكافحة جميع أشكال التمييز ولتعزيز الإدماج الاجتماعي للجميع،
    89. Un corolario de la facilitación de medios para exigir cuentas a los funcionarios e instituciones es la necesidad de educar a las personas acerca de sus derechos, de la posibilidad de quejarse y de criticar la política oficial. UN 89- ويتمثل الشرط الملازم لتوفير وسائل لمحاسبة أصحاب المناصب والمؤسسات في ضرورة تثقيف الناس بشأن حقوقهم في التقدم بشكاوى وفي انتقاد السياسة الرسمية.
    38. Sigue existiendo la necesidad de educar a las personas en el plano técnico, el institucional y el de adopción de decisiones acerca de las posibilidades que ofrece la tecnología espacial, para poder crear competencia nacional y regional. UN 38- وهناك حاجة مستمرة إلى تثقيف الناس على المستويات التقنية والمؤسسية ومستويات اتخاذ القرارات بخصوص القدرات التكنولوجية الفضائية، بغية تطوير الخبرة الخاصة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    51. Los peligros de no educar a las personas acerca de los derechos humanos en la enseñanza han sido evidentes en muchas situaciones de conflicto, en las que la educación fue instrumentalizada y aplicada como un instrumento para la creación de estereotipos étnicos o raciales. UN 51- بدت مخاطر عدم تثقيف الناس بشأن حقوق الإنسان في مجال التعليم واضحة في العديد من حالات النزاع، حيث استُخدم التعليم كأداة وعُبِّئ لتكريس القوالب النمطية العرقية والإثنية.
    El Informe también señala que se pueden y deben promover normas de derechos humanos de tres formas: educar a las personas acerca de los derechos humanos, sensibilizar a los funcionarios con las cuestiones de derechos humanos y movilizar la opinión pública por conducto de los medios de difusión. UN ويلاحظ التقرير، فضلا عن ذلك، أن من الممكن، بل وينبغي، تعزيز معايير حقوق الإنسان على ثلاث جبهات: تثقيف الناس فيما يتعلق بحقوق الإنسان؛ وتوعية المسؤولين بأهمية حقوق الإنسان؛ وتعبئة الرأي العام باستخدام وسائط الإعلام(5).
    La representante de Parlamentarios Mundiales sobre el Hábitat apoyó plenamente el programa de Hábitat y expresó el compromiso de su organización de trabajar a niveles local, regional y nacional para educar a las personas en las cuestiones relacionadas con el cambio climático con vistas a mitigar sus efectos y lograr que el siglo XXI fuese mejor para el planeta. UN 64 - وأعربت ممثلة البرلمانيين العالميين المعنيين بالموئل عن دعم منظمتها الكامل لجدول أعمال الموئل وأكدت التزام منظمتها بأن تعمل على الأصعدة المحلية والإقليمية والوطنية من أجل تثقيف الناس بمسائل تغير المناخ، بهدف التخفيف من الآثار المترتبة على تغير المناخ ومن أجل جعل القرن الحادي والعشرين عصراً أفضل بالنسبة لهذا الكوكب.
    educar a la población en relación con sus derechos y obligaciones facilita el establecimiento de una buena gobernanza. UN ويؤدي تثقيف الناس بما لهم من حقوق واستحقاقات والتزامات إلى إضفاء الفعالية على جهود الحكم الرشيد.
    Se ha prestado una asistencia gubernamental activa a las empresas mixtas pequeñas y medianas del sector de la información, así como para educar a la población en materia de computación. UN ولقد قدمت الحكومة مساعدات نشطة لمشاريع الأعمال الصغيرة والمتوسطة في قطاع المعلومات، فضلا عن تثقيف الناس للإلمام بمبادئ الحاسوب.
    En los últimos tres años, los organismos pertinentes han continuado esforzándose por educar a la población a fin de eliminar el prejuicio en razón del género en la sociedad. UN خلال السنوات الثلاث الماضية، واصلت الوكالات ذات الصلة جهودها في تثقيف الناس للقضاء على التحيزات القائمة على نوع الجنس في المجتمع.
    El principal objetivo del boletín es instruir a las personas acerca de sus derechos, informarles de los medios de que disponen para obtener ayuda y reparar las injusticias y, de ese modo, contribuir a reducir las violaciones. UN والهدف الأساسي للرسالة الإخبارية هو تثقيف الناس بشأن حقوقهم وتعريفهم بطرق التماس المساعدة وتصحيح الأخطاء والإسهام بذلك في تقليل الانتهاكات.
    Meta 4: instruir a las personas y a las comunidades a fin de reducir la propagación del VIH/SIDA. UN الغاية 4: تثقيف الناس والمجتمعات المحلية لعكس مسار انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En consecuencia, el Departamento de Información Pública deberá emprender iniciativas e incrementar su presencia sobre el terreno, a fin de educar e informar a la población y promover conciencia de las distintas misiones que lleva a cabo la Organización. UN ولذلك ينبغي أن تتخذ إدارة شؤون اﻹعلام المبادرات وأن تزيد من وجودها في الميدان، بغية تثقيف الناس وإبلاغهم ورفع درجة وعيهم بشتى مهام اﻷمم المتحدة.
    iii) La educación del público y la capacitación de funcionarios en la investigación, enjuiciamiento y decisión de casos que implicaran delitos relacionados con las redes informáticas; UN `3` تثقيف الناس وتدريب الموظفين على التحقيق والملاحقة القضائية وإصدار الأحكام في الحالات التي تنطوي على جرائم ذات صلة بالحواسيب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد