ويكيبيديا

    "تثير قلقا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que preocupa
        
    • trascendencia
        
    • preocupante
        
    • que suscite preocupaciones
        
    • preocupan a
        
    • una preocupación
        
    • inquietud
        
    • de interés
        
    • de preocupación
        
    • preocupando
        
    • inquietante
        
    • que preocupen a
        
    • que son
        
    Quisiera señalar a su atención un asunto que preocupa profundamente a mi Gobierno. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى مسالة تثير قلقا بالغا لدى حكومتي.
    Las minas terrestres y las municiones sin detonar siguen siendo una cuestión humanitaria que preocupa profundamente a la comunidad internacional. UN ولا تزال الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة تمثل إحدى القضايا التي تثير قلقا إنسانيا عميقا للمجتمع الدولي.
    El Estatuto de Roma se basa en el principio de que no deben quedar impunes los delitos más horrendos de trascendencia internacional. UN ونظام روما الأساسي مبني على مبدأ أن أبشع الجرائم التي تثير قلقا دوليا يجب ألا تمر دون عقاب.
    Por insignificantes que sean estos casos en términos cuantitativos, desde el punto de vista de los derechos humanos y del funcionamiento del sistema político es muy preocupante que estas prácticas puedan continuar. UN ومع أن هذه الحالات غير ذات أهمية كمية، فإنها من وجهة نظر حقوق اﻹنسان وسير عمل النظام السياسي تثير قلقا شديدا لو قدر لهذه الممارسات أن تستمر.
    12.3. [Todo Estado Parte tendrá derecho a solicitar al Consejo Ejecutivo que obtenga aclaraciones de otro Estado Parte acerca de cualquier [situación que pueda ser considerada ambigua o que suscite preocupaciones acerca de un posible incumplimiento del presente Tratado] [fenómeno [sospechoso] [ambiguo] detectado por el Sistema Internacional de Vigilancia que esté relacionado con el objeto o propósito del presente Tratado]. UN " ٢١ -٣ يكون ﻷي دولة طرف الحق في أن تطلب الى المجلس التنفيذي الحصول على ايضاح من دولة طرف أخرى بشأن أي ]حالة يمكن اعتبارها غامضة أو تثير قلقا بشأن احتمال عدم امتثالها لهذه المعاهدة[. ]أحداث ]مريبة[ ]غامضة[ يكشفها نظام الرصد الدولي وتتصل بموضوع هذه المعاهدة والغرض منها[.
    Nos complace haber participado activamente en el proceso, como resultado del cual la Corte Penal Internacional tiene ahora la competencia jurídica necesaria para enjuiciar a los autores de los delitos más graves que preocupan a la comunidad internacional. UN ويسعدنا أننا شاركنا مشاركة نشطة في العملية والتي بفضلها أصبح لدى المحكمة الجنائية الدولية الآن الولاية القانونية اللازمة لمحاكمة مرتكبي أكثر الجرائم خطورة من الجرائم التي تثير قلقا دوليا.
    Otro problema que constituye una preocupación especial y que día a día se vuelve peor, es la migración de adultos que dejan a los niños abandonados. UN وهناك مشكلة أخرى تثير قلقا بالغا وتتفاقم يوما بعد يوم، وهي هجرة البالغين الذين يتركون أطفالهم وراءهم.
    Desearía informarle de un grave incidente que preocupa enormemente a mi Gobierno. UN أود أن أبلغكم بشأن حادثة خطيرة تثير قلقا شديدا لدى حكومتي.
    Permítaseme abordar otra importante cuestión que preocupa seriamente a la comunidad internacional y sobre la cual Myanmar desea hacer hincapié. UN واسمحوا لي أن أتناول مسألة هامة تثير قلقا بالغا لدى المجتمع الدولي وسنؤكد عليها في ميانمار تأكيدا خاصا.
    Este último es un problema que preocupa especialmente a España. UN وهذه المسألة الأخيرة تثير قلقا خاصا لإسبانيا.
    Australia está comprometida a velar por que no se tolere la impunidad por delitos de trascendencia internacional. UN وتلتزم أستراليا بكفالة عدم السماح بالإفلات من العقاب عن الجرائم التي تثير قلقا دوليا.
    Si bien entendemos que la Corte está examinando aún la cuestión de la jurisdicción, esperamos que, al final, tales aspectos técnicos importantes lleven a que se haga justicia mediante el enjuiciamiento de los autores de los delitos más graves de trascendencia internacional. UN وبينما نفهم أن المحكمة ما زالت تدرس مسألة الاختصاص، فإننا نأمل أن تؤدي هذه الجوانب الإجرائية الهامة في نهاية المطاف إلى إقامة العدل من خلال محاكمة مرتكبي أكثر الجرائم خطورة من الجرائم التي تثير قلقا دوليا.
    Mención aparte merecen determinados instrumentos regionales destinados a combatir crímenes de trascendencia internacional, particularmente el terrorismo. UN 118 - وينبغي الإشارة بشكل مستقل إلى اتفاقيات إقليمية معينة لمكافحة جرائم تثير قلقا دوليا، ولا سيما الإرهاب.
    La reducción de los recursos básicos, que ha obstaculizado seriamente las actividades operacionales para el desarrollo es muy preocupante. UN وانخفاض الموارد اﻷساسية الذي عرقل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية مسألة تثير قلقا جديا.
    El futuro de las economías pequeñas y débiles es especialmente preocupante, y a todos interesa que se adopten medidas en su favor. UN ومستقبل الاقتصادات الصغيرة والاقتصادات الضعيفة مسألة تثير قلقا خاصا، واتخاذ إجراءات لصالحها فيه صالح الجميع.
    40. Todo Estado Parte tendrá derecho a solicitar al Consejo Ejecutivo que obtenga aclaraciones de otro Estado Parte acerca de cualquier [situación que pueda ser considerada ambigua o que suscite preocupaciones acerca de un posible incumplimiento del presente Tratado] [fenómeno [ambiguo] detectado por el Sistema Internacional de Vigilancia que esté relacionado con el objeto o propósito del presente Tratado]. UN ٠٤- ﻷي دولة طرف الحق في أن تطلب الى المجلس التنفيذي الحصول على توضيح من دولة طرف أخرى بشأن أي ]حالة يمكن اعتبارها غامضة أو تثير قلقا بشأن احتمال عدم امتثالها لهذه المعاهدة[ ]ظواهر غامضة يكشفها نظام الرصد الدولي تتصل بموضوع هذه المعاهدة وغرضها[.
    Se ha reconocido ampliamente que el trabajo de los Tribunales contribuye a la búsqueda de la verdad y a la lucha contra la impunidad de los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional. Por lo tanto, ello también puede ayudar en el proceso de reconstrucción de una sociedad civil en el seno de un Estado de derecho. UN وقد أصبحت أعمال المحكمتين مساهمة معترفا بها على نطاق واسع في البحث عن الحقيقة ومكافحة الإفلات من العقوبة على أخطر الجرائم التي تثير قلقا دوليا؛ وبالتالي يمكن أن تساعد أيضا في عملية إعادة بناء المجتمع المدني في ظل حكم القانون.
    Los Ministros reiteraron la opinión de que estos embarques constituyen una preocupación prioritaria para los países de la CARICOM, puesto que representan una amenaza mortal para la integridad ambiental de sus economías y para la salud y los medios de vida de sus pueblos. UN وكرر الوزراء تأكيد الرأي بأن هذه الشحنات تثير قلقا بالغا لدى بلدان الجماعة الكاريبية نظرا الى أنها تشكل تهديدا شديدا للسلامة البيئيــة لاقتصاداتها ولصحة وسبل عيش شعوبها.
    Lamentablemente, la situación general de los derechos humanos en Myanmar sigue siendo motivo de gran inquietud para la comunidad internacional. UN وأعرب عن أسفه ﻷن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في ميانمار ما زالت تثير قلقا بالغا للمجتمع الدولي.
    Eso permitiría ocuparse de problemas de interés crítico para África. UN وقال إن هذا يسمح بطرق المسائل التي تثير قلقا بالغا في افريقيا.
    Por consiguiente, constituye una cuestión de preocupación legítima para la comunidad internacional. UN ومن ثم، فإنها مسألة تثير قلقا مشروعا لدى المجتمع الدولي.
    Las consecuencias trágicas de la invasión de Kuwait por el Iraq siguen preocupando seriamente a la comunidad internacional. UN ولا تزال النتائج المأساوية للغزو العراقي للكويت من المسائل التي تثير قلقا بالغا للمجتمع الدولي.
    La situación de los derechos humanos en varias regiones del mundo tal como se describe en los informes que examina la Comisión es profundamente inquietante. UN وحالة حقوق اﻹنسان في أماكن متفرقة من العالم، على النحو المبين في التقارير المعروضة على اللجنة، تثير قلقا عميقا.
    Si bien espero que este asunto se resuelva en breve, el ECOMOG enfrenta importantes dificultades financieras que son fuente de gran preocupación. UN وفي حين أنني أتوقع البت في هذه المسألة عما قريب، يواجه فريق ECOMOG صعوبات مالية كبرى تثير قلقا كبيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد