Los visitantes satisfechos suelen tender a comentar sus experiencias con sus compañeros y a alentarles a formular sus propias reclamaciones. | UN | وكثيراً ما يميل الزائرون الراضون عن النتائج إلى مناقشة تجاربهم مع أقرانهم وتشجيعهم على التقدم بشكاواهم. |
Es importantísimo que los niños participen, cuando proceda, en las actividades de concienciación en relación con el VIH/SIDA, intercambiando sus experiencias con sus compañeros y otras personas, tanto para prevenir eficazmente la infección como para reducir el estigma y la discriminación. | UN | وحيثما اقتضت الظروف ذلك، يكون اشتراك الأطفال الذين يعيشون بالفيروس/ الإيدز في حملات التوعية، بمشاطرة تجاربهم مع أقرانهم وغيرهم من الأطفال، بالغ الأهمية للوقاية الفعالة والحد من التشهير والتمييز. |
Es importantísimo que los niños participen, cuando proceda, en las actividades de concienciación en relación con el VIH/SIDA, intercambiando sus experiencias con sus compañeros y otras personas, tanto para prevenir eficazmente la infección como para reducir el estigma y la discriminación. | UN | وحيثما اقتضت الظروف ذلك، يكون اشتراك الأطفال الذين يعيشون بالفيروس/ الإيدز في حملات التوعية، بمشاطرة تجاربهم مع أقرانهم وغيرهم من الأطفال، بالغ الأهمية للوقاية الفعالة والحد من التشهير والتمييز. |
Algunos de los negociadores que habían recibido formación regresaban tras haber participado en las negociaciones de la Convención Marco para compartir su experiencia con los nuevos estudiantes. | UN | ويعود بعض المفاوضين المدربين بعد مشاركتهم في مفاوضات الاتفاقية لتقاسم تجاربهم مع متدربين جدد. |
Más del 50% señalaban que su experiencia con el e-PAS les había servido para saber lo que sus supervisores esperaban de ellos en lo referente a actuación profesional. | UN | وأشار أكثر من 50 في المائة من المشاركين إلى أن تجاربهم مع ذلك النظام وفرت لهم معرفة مفيدة بالأداء الذي يتوقعه منهم مديروهم. |
Los expertos compartieron sus experiencias en materia de privatización de las emisoras de radio, que había originado un rápido aumento del número de emisoras, y consideraron que en general ese fenómeno era positivo. | UN | وتقاسم الخبراء تجاربهم مع خصخصة محطات الإذاعة التي ترتب عليها نمو سريع في عدد من المحطات، ورأوا أن هذا النمو كان بوجه عام إيجابياً. |
Es importantísimo que los niños participen, cuando proceda, en las actividades de concienciación en relación con el VIH/SIDA, intercambiando sus experiencias con sus compañeros y otras personas, tanto para prevenir eficazmente la infección como para reducir el estigma y la discriminación. | UN | وحيثما اقتضت الظروف ذلك، يكون اشتراك الأطفال الذين يعيشون بالفيروس/ الإيدز في حملات التوعية، بمشاطرة تجاربهم مع أقرانهم وغيرهم من الأطفال، بالغ الأهمية للوقاية الفعالة والحد من التشهير والتمييز. |
Es importantísimo que los niños participen, cuando proceda, en las actividades de concienciación en relación con el VIH/SIDA, intercambiando sus experiencias con sus compañeros y otras personas, tanto para prevenir eficazmente la infección como para reducir el estigma y la discriminación. | UN | وحيثما اقتضت الظروف ذلك، يكون اشتراك الأطفال الذين يعيشون بالفيروس/ الإيدز في حملات التوعية، بمشاطرة تجاربهم مع أقرانهم وغيرهم من الأطفال، بالغ الأهمية للوقاية الفعالة والحد من التشهير والتمييز. |
Es importantísimo que los niños participen, cuando proceda, en las actividades de concienciación en relación con el VIH/SIDA, intercambiando sus experiencias con sus compañeros y otras personas, tanto para prevenir eficazmente la infección como para reducir el estigma y la discriminación. | UN | وحيثما اقتضت الظروف ذلك، يكون اشتراك الأطفال الذين يعيشون بالفيروس/ الإيدز في حملات التوعية، بمشاطرة تجاربهم مع أقرانهم وغيرهم من الأطفال، بالغ الأهمية للوقاية الفعالة والحد من التشهير والتمييز. |
Es importantísimo que los niños participen, cuando proceda, en las actividades de concienciación en relación con el VIH/SIDA, intercambiando sus experiencias con sus compañeros y otras personas, tanto para prevenir eficazmente la infección como para reducir el estigma y la discriminación. | UN | وحيثما اقتضت الظروف ذلك، يكون اشتراك الأطفال الذين يعيشون بالفيروس/الإيدز في حملات التوعية، بمشاطرة تجاربهم مع أقرانهم وغيرهم من الأطفال، بالغ الأهمية للوقاية الفعالة والحد من التشهير والتمييز. |
La sesión, que se estructuró como un debate interactivo con el jefe del equipo de las Naciones Unidas en Burkina Faso, comenzó con el estudio del primer tema y los participantes compartieron sus experiencias con los equipos de las Naciones Unidas en sus respectivos países y formularon recomendaciones con miras a mejorar la cooperación entre ellos. | UN | وتناولت المناقشة التي عقدت بشكل تحاوري مع رئيس فريق الأمم المتحدة القطري في بوركينا فاسو بادئ ذي بدء الموضوع الأول، فتبادل المشاركون تجاربهم مع أفرقة الأمم المتحدة الموجودة في بلدانهم وقدموا توصيات لتحسين التعاون معها. |
Dichas mesas redondas permitieron a los profesionales de las Salas Extraordinarias compartir sus experiencias con colegas de 13 provincias (de un total de 24). | UN | وأتاحت الاجتماعات التشاورية هذه للعاملين في الدوائر الاستثنائية تبادل تجاربهم مع زملائهم من 13 مقاطعة (من أصل 24). |
183. Un proyecto amplio de investigación incluye un estudio nacional de incidencia, de una población compuesta por unos 9.300 alumnos, a los que se hará un seguimiento durante los próximos tres años, con el fin de analizar sus experiencias con la inclusión y reunir conocimientos al respecto. | UN | 183- يشمل مشروع بحثي شامل إجراء دراسة استقصائية وطنية عن نحو 300 9 تلميذ يتعين متابعتهم خلال السنوات الثلاث المقبلة، وذلك من أجل جمع المعلومات وتحليل تجاربهم مع الإدماج. |
Estos juegos no sólo serán competitivos, sino que también serán la plataforma mediante la cual los jóvenes aprenderán sobre los valores olímpicos y los beneficios del deporte y compartirán sus experiencias con otras comunidades de todo el mundo. " | UN | وهذه الألعاب لن تكون حول المنافسة فحسب، وإنما ستكون أيضا الميدان الذي من خلاله يتعلم الشباب القيم الأوليمبية ومكاسب الرياضة، ويتشاطرون تجاربهم مع مجتمعات محلية أخرى حول العالم " . |
66. Varios participantes dieron a conocer sus experiencias en la superación de algunos de estos problemas de capacidad, por ejemplo en la realización de actividades de preparación con organismos oficiales (como podían ser sus respectivos ministerios de hacienda), así como sus experiencias con el sector privado y la sociedad civil. | UN | 66- وروى عدة مشاركين تجاربهم في التغلب على بعض هذه المشاكل المتعلقة بالقدرات، بما في ذلك تجاربهم في تنفيذ أنشطة التأهب مع الوكالات الحكومية (مثل وزارة الشؤون المالية في بلدانهم)، وكذلك تجاربهم مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Se espera que los países africanos reconozcan que, para resolver los problemas que se analizarán en la Conferencia, será preciso que ellos mismos den muestra de la necesaria decisión política y que los asociados en el desarrollo comprendan que deben compartir su experiencia con los países africanos y proporcionarles asistencia, lo que redundará en su propio beneficio. | UN | ومن الواجب على دول أفريقيا أن تسلم بأن التزامها السياسي أمر أساسي من أجل حل المشاكل التي ستعالج في المؤتمر، كما أن الشركاء اﻹنمائيين ﻷفريقيا عليهم أن يفهموا أن مصلحتهم تقتضي تقاسم تجاربهم مع البلدان اﻷفريقية وتقديم المساعدة لها. |
Uno de los principales objetivos de las reuniones de la Comisión Consultiva con los organismos especializados, el OIEA y la OCDE fue reunir información y aprender de su experiencia con las diversas formas de lo que en las Naciones Unidas se denomina presupuestación basada en los resultados. | UN | 29 - إن أحد الأهداف الرئيسية لاجتماعات اللجنة الاستشارية مع الوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي هو جمـــــع المعلومـــات والتعلم من تجاربهم مع الأشكال المختلفة لما يسمى في الأمم المتحدة بالميزنة على أساس النتائج. |
La asociación ciudadana ROSA llevó a cabo en 2011 una encuesta entre 172 estudiantes de secundaria y alumnas de entre 16 y 20 años sobre su experiencia con la violencia en las relaciones. | UN | 54 - وفي عام 2011، أجرت رابطة ROSA المدنية بين 172 من طلبة وطالبات المدارس الثانوية الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و 20 عاما، استقصاءا عن تجاربهم مع العنف في علاقاتهم. |
Asistieron al seminario representantes de las autoridades encargadas de la libre competencia de los países de Europa sudoriental (Albania, Bosnia y Herzegovina, Bulgaria, Croacia, la ex República Yugoslava de Macedonia, Rumania y Serbia y Montenegro), que compartieron su experiencia con expertos de la Oficina, la Comisión Europea y varios Estados miembros de la UE. | UN | وحضر هذه الحلقة الدراسية التي عُقدت في براغ في كانون الأول/ديسمبر 2004 ممثلون عن السلطات المعنية بالمنافسة في بلدان جنوب شرق أوروبا (ألبانيا والبوسنة والهرسك وبلغاريا وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ورومانيا وصربيا والجبل الأسود)، حيث تبادلوا عرض تجاربهم مع خبراء من المكتب التشيكي لحماية المنافسة، والمفوضية الأوروبية، وعدة دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
a) Organizar visitas de expertos internacionales y regionales a los países seleccionados de cada región a fin de evaluar las necesidades nuevas y emergentes y la visión de los responsables normativos sobre sus experiencias en materia de cooperación monetaria regional y sus futuras estrategias de desarrollo, sobre todo a la luz de las nuevas condiciones surgidas a raíz de la crisis financiera mundial; | UN | (أ) إيفاد بعثات ميدانية تضم خبراء دوليون وإقليميون إلى بلدان مختارة في كل منطقة لتقييم الاحتياجات الجديدة والناشئة ورؤية راسمي السياسات عن تجاربهم مع التعاون الإقليمي في المجال النقدي واستراتيجياتهم الإنمائية في المستقبل، لا سيما في ضوء الظروف الجديدة التي أبرزتها الأزمة المالية العالمية؛ |