Incluso en los países desarrollados, donde se está intentando ampliar la mecanización, el tabaco constituye un importante cultivo comercial. | UN | وحتى في البلدان المتقدمة النمو، حيث تجري محاولات لتوسيع المكننة، يمثل التبغ محصولا تجاريا نقديا هاما. |
Zimbabwe trata de movilizar al sector empresarial, incluido el sector del turismo, para erradicar la explotación sexual comercial de los niños. | UN | وهي تحاول تعبئة القطاع التجاري، بما في ذلك صناعة السياحة، من أجل القضاء على الاستغلال الجنسي لﻷطفال تجاريا. |
La Comisión también sigue haciendo uso de imágenes de satélite de distribución comercial, que ahora se reciben en color. | UN | كما تواصل اللجنة الاستفادة من الصور المتاحة تجاريا عن طريق السواتل، والتي يجري استقبالها الآن بالألوان. |
comercialmente se utilizan en acumuladores y revestimientos de blindaje contra perturbaciones electromagnéticas y radioeléctricas. | UN | وتستخدم تجاريا في البطاريات والطلاءات الثانوية للوقاية من الترددات اللاسلكية والتداخل الكهرمغنطيسي. |
ii) No se disponga de medio alguno materialmente practicable o comercialmente razonable para verificar el peso del contenedor o vehículo. | UN | ' 2` ولم تكن ثمة وسيلة عملية فعليا أو معقولة تجاريا للتحقق من وزن الحاوية أو العربة. |
45. Los otros dos helicópteros alquilados mediante arreglos comerciales tienen su base en Skopje. | UN | ٤٥ - وتتخذ طائرتا الهليكوبتر اﻷخريين المستأجرتين تجاريا قاعدة لهما في سكوبي. |
El mundo no puede permitirse una división Norte-Sur o un sistema de comercio basado en el enfrentamiento y no en la cooperación. | UN | ولم يعد بوسع العالم أن يتحمل انقساماً بين الشمال والجنوب أو نظاما تجاريا يرتكز على المواجهة لا على التعاون. |
Pueden darse factores suplementarios que conviertan un incumplimiento no fraudulento de contrato en fraude comercial. | UN | وقد يسهم وجود عوامل اضافية في جعل اخلال غير احتيالي بالعقد احتيالا تجاريا. |
La adhesión nominal a una declaración desprovista de sentido comercial puede propiciar su uso indebido. | UN | فإعطاء منشأة ما اسمها لبيان لا معنى تجاريا له يعدّ دعوة لإساءة استخدامه. |
Una característica inusual de la práctica de la Fuerza es adquirir un seguro comercial, como mecanismo de gestión de riesgos. | UN | ومن الخصائص غير العادية في الممارسة التي تتبعها القوات المتعددة الجنسيات شراؤها تأمينا تجاريا كأداة لإدارة المخاطر. |
A fin de conseguir un proceso eficaz de desarrollo en Africa, la comunidad internacional debe establecer un sistema comercial más abierto que proporcione acceso, y una compensación adecuada, para los productos básicos de Africa. | UN | ولكي تتحقق عملية تنمية فعالة في افريقيا، يتعين على المجتمع الدولي أن ينشئ نظاما تجاريا أكثر انفتاحا، نظاما يتيح للسلع المنتجة في افريقيا فرص الوصول إلى اﻷسواق بأسعار مجزية. |
Un desarrollo sostenible exige una economía internacional dinámica y un sistema comercial abierto, equitativo y no discriminatorio. | UN | والتنمية المستدامة تستلزم اقتصادا دوليا ديناميا ونظاما تجاريا مفتوحا، يكون منصفا وغير تمييزي. |
El empleo de los recursos energéticos renovables como combustibles comerciales de importancia por los pequeños Estados insulares en desarrollo depende de la elaboración y la producción comercial de tecnologías apropiadas. | UN | ويعتمد استعمال تلك الدول لموارد الطاقة المتجددة كوقود تجاري مهم على تنمية التكنولوجيات المناسبة وإنتاجها إنتاجا تجاريا. |
En estos momentos las células fotovoltaicas se emplean comercialmente para equipo de comunicaciones, bienes de consumo y como fuente de electricidad en zonas aisladas. | UN | فأصبحت الخلايا الفلطاضوئية تستخدم اﻵن تجاريا في معدات الاتصالات والسلع الاستهلاكية وكمصدر للكهرباء في المناطق النائية. |
Se redujo en dos el número de helicópteros y se celebraron nuevos contratos por todas las aeronaves arrendadas comercialmente | UN | خُفض عــدد الطائرات الهيلوكبتر بمقدار طائرتين، وأبرمـت عقــود جديدة بالنسبة لجميع الطائرات المستأجرة تجاريا |
Alquilados comercialmente por horas de vuelo extraordinarias | UN | الطائرات المستأجرة تجاريا - الساعات اﻹضافية |
En Australia, la liberalización del sistema bancario, que comenzó a principios del decenio de 1980, se produjo simultáneamente a la concesión de licencias a 16 bancos comerciales extranjeros. | UN | ففي استراليا اقترن تحرير النظام المصرفي الذي بدأ في أوائل الثمانينات بمنح الترخيص ﻟ ٦١ مصرفا تجاريا أجنبيا. |
Además podría considerarse la utilización de aeronaves comerciales. | UN | وفضلا عن ذلك النظر في استخدام الطائرات المتاحة تجاريا. |
Un sistema de comercio abierto y equitativo es un motor potente del crecimiento económico. | UN | إن نظاما تجاريا منفتحا وعادلا هو قوة دفع قوية لتحقيق النمو الاقتصادي. |
Las imágenes obtenidas por esos satélites pueden obtenerse actualmente en el mercado. | UN | وقد أصبحت الصور التي التقطتها هذه السواتل متاحة اﻵن تجاريا. |
En primer lugar, después de la CNUMAD, se ampliaron los programas de etiquetado ecológico a fin de que abarcaran productos de gran comercialización. | UN | ففي المقام اﻷول، ومنذ انعقاد المؤتمر، وسﱠعت تغطية برامج التوسيم اﻹيكولوجي لتشمل المنتجات الرائجة تجاريا. |
Los activos restantes fueron puestos a la venta y vendidos en Georgia. | UN | أما الأصول المتبقية، فتم التصرف بها تجاريا وبيعها في جورجيا. |
Las empresas transnacionales están en el centro de ese cambio tecnológico; en efecto, han creado muchas innovaciones y aplican, comercializan y difunden la mayoría de las innovaciones contemporáneas. | UN | وتقع الشركات عبر الوطنية في وسط هذا التغير التكنولوجي : إذ ينشأ العديد من الابتكارات في داخلها ويطبق معظمها ويروج تجاريا وينشر عن طريقها. |
antes de hacer negocios con ellos versus los que no lo entienden? | TED | قبل أن تعامل تجاريا ، مقابل أولئك الذين لا يفهمونه؟ |
La entidad receptora también puede recurrir a la asistencia de un tercero para aumentar su capacidad de comercializar la tecnología. | UN | ويمكن للطرف المستفيد أن يستعمل المساعدة من أطراف ثالثة وذلك لاكتساب القدرة على تسويق التكنولوجيا تجاريا. |
Se observó asimismo que las normas de conducta razonables desde el punto de vista mercantil no se entendían del mismo modo en todos los países del mundo. | UN | ولوحظ كذلك أن المعايير المعقولة تجاريا لا تُفهم بالطريقة نفسها في العالم قاطبة. |