ويكيبيديا

    "تجارية أكثر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comerciales más
        
    • comercial más
        
    • intercambio más
        
    • empresa más
        
    • negocios más
        
    • empresariales más
        
    • empresarial más
        
    La conclusión satisfactoria de la Ronda Uruguay deberá permitir la instauración de un entorno propicio para la promoción de relaciones comerciales más equilibradas entre el Norte y el Sur. UN ويجب أن يؤدي نجاح جولة أوروغواي الى تهيئة مناخ مؤات لتشجيع علاقات تجارية أكثر انصافا بين الشمال والجنوب.
    Sin embargo, la información obtenida mediante los controles de seguridad puede perfectamente servir de base para el establecimiento de unos procedimientos y prácticas comerciales más eficientes. UN ومع ذلك، فإن المعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال عمليات المراقبة الأمنية قد توفر الأساس لتطوير إجراءات وممارسات تجارية أكثر فعالية.
    Esos factores se conjugan y ocasionan costos de transacción prohibitivos, que minan la competitividad de las empresas palestinas y crean barreras comerciales más importantes que los aranceles de importación. UN وتتجمع هذه العوامل مسفرةً عن تكاليف باهظة للمعاملات، مما يتسبب في تآكل الوضع التنافسي لمؤسسات الأعمال الفلسطينية ويضع حواجز تجارية أكثر تأثيراً من تعريفات الاستيراد.
    Hay que convenir políticas comerciales específicas para ayudar a los países menos adelantados con un contexto comercial más abierto. UN فينبغي الاتفاق على سياسات تجارية محددة من أجل مساعدة أقل البلدان نموا على الاستفادة من بيئة تجارية أكثر انفتاحا.
    Así pues, esas políticas y un entorno comercial más abierto pueden crear empleo especialmente a largo plazo. UN لذا فإن هذه السياسات قد تؤدي مع توفر بيئة تجارية أكثر انفتاحا الى خلق العمالة المطلوبة، ولا سيما في اﻷجل الطويل.
    - Admitir la entrada de mercancías en los mercados de los países desarrollados mediante iniciativas bilaterales, y negociar relaciones de intercambio más equitativas para los países africanos dentro del marco multilateral de la OMC; UN - قبول السلع في أسواق البلدان المتقدمة عن طريق المبادرات الثنائية والتفاوض بشأن شروط تجارية أكثر إنصافا للبلدان الأفريقية ضمن الإطار متعدد الأطراف لمنظمة التجارة العالمية،
    La iniciativa empresarial verde está adquiriendo creciente importancia porque contribuye en medida fundamental a la adopción de prácticas comerciales más sostenibles. UN وأصبح تنظيم المشاريع البيئية متزايد الأهمية لما يقوم به من دور كبير في مجال اعتماد ممارسات تجارية أكثر استدامة.
    Hoy en día, la mayor parte de los países en desarrollo tiene regímenes comerciales más liberales, normas de inversión extranjera más favorables y políticas más orientadas hacia el mercado que a comienzos del decenio de 1980. UN إذ تسود معظـم البلدان الناميـة حاليا نظم تجارية أكثر تحررا وقواعد استثمار أجنبي أكثر ملاءمة، وسياسات تتجه نحو السوق على نحو أكبر، مما كان عليه اﻷمر في بداية الثمانينات.
    3. En los últimos años se han hecho progresos importantes hacia el establecimiento de relaciones comerciales más abiertas y dinámicas. UN ٣- ولقد تم في السنوات القليلة الماضية إحراز تقدم هام في مجال إقامة علاقات تجارية أكثر انفتاحا ودينامية.
    Se encomió a la OTF por aplicar procesos comerciales más eficaces y nuevas iniciativas para incrementar al máximo los ingresos que el sector privado proporcionaba al UNICEF. UN وأثني على عملية بطاقات المعايدة لتنفيذها عمليات تجارية أكثر كفاءة ومبادرات جديدة بهدف تحقيق أقصى قدر من الدخل لليونيسيف من القطاع الخاص.
    Se encomió a la OTF por aplicar procesos comerciales más eficaces y nuevas iniciativas para incrementar al máximo los ingresos que el sector privado proporcionaba al UNICEF. UN وأثني على عملية بطاقات المعايدة لتنفيذها عمليات تجارية أكثر كفاءة ومبادرات جديدة بهدف تحقيق أقصى قدر من الدخل لليونيسيف من القطاع الخاص.
    Con los acuerdos de la Ronda Uruguay, la comunidad internacional ha dado un gran pasado hacia la creación de unas condiciones comerciales más seguras mediante la construcción de un sistema comercial internacional mejor reglamentado. UN وتمثل الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف لجولة أوروغواي خطوة هامة اتخذها المجتمع الدولي نحو تهيئة بيئة تجارية أكثر أمانا من خلال إقامة نظام تجاري دولي يستند إلى قواعد من جميع النواحي.
    Se consideró importante que las normas multilaterales que regían los acuerdos regionales de comercio favorecieran las actividades de integración regionales y proporcionaran flexibilidad a los países africanos menos adelantados para adaptarse a los regímenes comerciales más competitivos establecidos de conformidad con esos acuerdos. UN ومن المهم أن تكون قواعد التجارة المتعددة الأطراف المنظمة لاتفاقات التجارة الاقليمية مدعمة لجهود التكامل الاقليمي وأن توفر مرونة لأقل البلدان نمواً في أفريقيا للتكيف في سياق أنظمة تجارية أكثر قدرة على المنافسة بموجب هذه الترتيبات.
    Habría que alentar todas las demás iniciativas encaminadas a ofrecer recursos y tomar medidas comerciales más equitativas en los marcos de la Ronda de Doha, así como todas las iniciativas encaminadas a la búsqueda de nuevas fuentes de financiación para el desarrollo. UN وينبغي تشجيع جميع المبادرات الأخرى التي تسعى إلى توفير الموارد واتخاذ تدابير تجارية أكثر إنصافا في سياق جولة الدوحة، بما في ذلك جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد موارد جديدة لتمويل التنمية.
    Ese apoyo incluirá, entre otras cosas, el aumento de la capacidad de los países miembros para formular y aplicar estrategias apropiadas de movilización de recursos internos, políticas racionales de inversión, programas perfeccionados en materia de gestión de la deuda externa y políticas comerciales más eficaces. UN وهذا يشمل زيادة قدرات البلدان الأعضاء على صياغة وتنفيذ استراتيجيات مناسبة لتعبئة الموارد المحلية، وسياسات استثمارية سليمة، وخطط محسنة لإدارة الديون الخارجية، وسياسات تجارية أكثر فعالية.
    Así pues, esas políticas y un entorno comercial más abierto pueden crear empleo especialmente a largo plazo. UN لذا فإن هذه السياسات قد تؤدي مع توفر بيئة تجارية أكثر انفتاحا الى خلق العمالة المطلوبة، ولا سيما في اﻷجل الطويل.
    Además, en lo relativo a la coherencia se toma nota de la iniciativa, anunciada por el FMI y el Banco Mundial, en la Conferencia de Cancún, de colaborar con la OMC a fin de hacer frente a los problemas con que tropiezan algunos países miembros en desarrollo para ajustarse a un entorno comercial más liberal. UN و بالإضافة إلى ذلك، لاحظ النص النقص في التماسك الذي اتسمت به المبادرة التي أعلن عنها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في مؤتمر كانكون والرامية إلى العمل مع منظمة التجارة العالمية لمعالجة المشاكل التي يواجهها بعض البلدان النامية الأعضاء في التكيف مع بيئة تجارية أكثر تحرراً.
    Efectivamente, un entorno comercial más libre y estable sería un poderoso factor catalizador de la creación de empleo, la mitigación de la pobreza y la revitalización de los mercados. UN والواقع أن توفر بيئة تجارية أكثر حرية واستقرارا سيشكل عاملا حفازا جبارا لخلق فرص العمل، والحد من الفقر، وتعزيز النشاط السوقي.
    En su lugar, SE empleará un servicio comercial más modesto, con lo cual se obtendrán economías generales considerables, tanto en concepto de personal como de costos, sin que ello repercuta más que mínimamente en la capacidad general de remoción de minas de la Misión. UN وبدلا من ذلك، ستوظف جهة تجارية أكثر تواضعا لتحقق وفورات إجمالية كبيرة من حيث الأفراد والتكلفة للتقليل إلى أدنى حد من أثر ذلك على القدرة الإجمالية للبعثة في مجال إزالة الألغام.
    214. En el Plan de Acción se pide a los países desarrollados que cooperen con los países en desarrollo para crear oportunidades favorables de empleo en los países de origen mediante una mayor disponibilidad de capital, asistencia técnica y mercados de exportación y una relación de intercambio más favorable (párr. 54). UN ٢١٤ - وتدعو خطة العمل إلى تعاون البلدان المتقدمة مع البلدان النامية في خلق فرص عمالة أكثر مواتاة في بلدان المنشأ، عن طريق زيادة توفير رؤوس اﻷموال والمساعدات التقنية وأسواق التصدير وشروط تجارية أكثر مواتاة )الفقرة ٥٤(.
    El estudio de la Operación de Tarjetas de Felicitación y Operaciones Conexas, realizado por agentes externos, había producido un conjunto de recomendaciones útiles para que la Operación de Tarjetas de Felicitación y Operaciones Conexas restableciera su crecimiento y llegara a ser una empresa más eficaz desde el punto de vista comercial, garantizando así las capacidades a largo plazo de recaudación de fondos del UNICEF. UN وقالت إن الدراسة الخارجية لبطاقات المعايدة والعمليات المتصلة بها قدمت مجموعة مفيدة من التوصيات لعملية بطاقات المعايدة ﻹعادة وضع اﻷساس اللازم للنمو ولتصبح منظمة تجارية أكثر فعالية مما يؤمن بالتالي قدرات طويلة لجمع اﻷموال لليونيسيف.
    La continuación del proceso de privatización y las nuevas reformas del sistema judicial revisten suma importancia en la creación de un ambiente de negocios más seguro, con miras a abrir el país a la inversión extranjera directa. UN فاستمرار السير في عملية الخصخصة وإدخال مزيد من الإصلاحات على النظام القضائي مسألتان هامتان للغاية لإيجاد بيئة أعمال تجارية أكثر أمنا، لفتح البلد أمام الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Formular planes empresariales más viables desde el punto de vista financiero UN :: بلورة خطط تجارية أكثر قدرة على الاستدامة من الناحية المالية
    Se subraya, asimismo, la necesidad de trabajar más en pro del empoderamiento de la mujer y la instauración de un entorno empresarial más favorable al desarrollo del sector privado. UN وتم التشديد أيضاً على ضرورة بذل المزيد من الجهد من أجل تمكين المرأة ومن أجل إيجاد بيئة تجارية أكثر ملاءمة لتنمية القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد