Su única atribución formal es legitimizar el derecho de los países a aplicar sanciones comerciales bilaterales cuando sus intereses se ven perjudicados por restricciones comerciales que contravienen los acuerdos de la OMC. | UN | وسلطتها الرسمية تقتصر على إضفاء الشرعية على حق البلدان في الاشتراك في جزاءات تجارية ثنائية عندما تتضرر مصالحها بسبب القيود التجارية التي تشكل انتهاكاً لاتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
En los Estados Unidos de América, la Trade Promotion Authority Act prevé el comienzo de negociaciones sobre el Área de Libre Comercio de las Américas y sobre la conclusión de acuerdos comerciales bilaterales. | UN | وينص قانون الولايات المتحدة بشأن هيئة تنمية التجارة على إقامة مفاوضات بشأن منطقة التجارة الحرة للأمريكتين وعلى إبرام اتفاقات تجارية ثنائية. |
En vista de la globalización, es preciso que el pueblo puertorriqueño se emancipe políticamente y pueda concertar acuerdos comerciales bilaterales y multilaterales para no frenar su desarrollo económico. | UN | وبسبب العولمة، ينبغي منح الشعب سلطة سياسية لإبرام اتفاقات تجارية ثنائية ومتعددة الأطراف وإلا فإن التنمية الاقتصادية ستتعرض للخطر. |
Respecto de la cuestión del comercio, se pidió a los Estados Miembros que institucionalicen una suspensión de todos los nuevos acuerdos comerciales bilaterales o regionales que incluyan disposiciones que tengan que ver con los derechos de propiedad intelectual y los medicamentos. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التجارة، وجه نداء إلى الدول الأعضاء بفرض وقف طوعي على أي اتفاقات تجارية ثنائية أو إقليمية جديدة تشمل أحكاما تتعلق بحقوق الملكية الفكرية والأدوية. |
Ya proliferan iniciativas de comercio bilateral y regional con compromisos más profundos, y existe además la posibilidad de que los países recurran cada vez más a la solución de controversias. | UN | وتنتشر بالفعل مبادرات تجارية ثنائية وإقليمية تتضمن التزامات أعمق، ويُرجح أيضاً أن تلجأ البلدان بشكل متزايد إلى تسوية النزاعات. |
Además, se han adoptado medidas para promover el comercio interregional a través de acuerdos de comercio bilaterales y la ampliación y el establecimiento de zonas árabes de libre comercio. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى اتخاذ إجراءات لتشجيع التجارة الأقاليمية بموجب اتفاقات تجارية ثنائية وتعزيز وإقامة مناطق تجارة حرة عربية. |
Además de los diversos acuerdos económicos multilaterales, regionales y subregionales, muchos países estaban concluyendo acuerdos comerciales bilaterales. | UN | فإلى جانب شتى الاتفاقات الاقتصادية المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية، ها هي العديد من البلدان تبرم الآن اتفاقات تجارية ثنائية. |
El orador reiteró la necesidad de reanudar las negociaciones de Doha dado que un mundo regido por acuerdos comerciales bilaterales sería peor que uno regulado por un régimen comercial multilateral. | UN | فأكّد المتحدث من جديد ضرورة استئناف مفاوضات الدوحة، لأن عالماً يقوم على صفقات تجارية ثنائية أسوأ من عالم يقوم على نظام تجارة متعدد الأطراف. |
Su país ha levantado las cuotas y las restricciones aduaneras respecto de la mayoría de los productos básicos que importa de los países árabes y africanos con los que tiene acuerdos comerciales bilaterales. | UN | وقد رفع بلده قيود الحصص والضرائب الجمركية على معظم السلع الأساسية المستوردة من البلدان العربية والأفريقية التي عقدت معها اتفاقات تجارية ثنائية. |
Desde comienzos del decenio de 1990, y a la luz de los lentos progresos en la Ronda de Doha de negociaciones, los países desarrollados han concertado acuerdos comerciales bilaterales y regionales con países en desarrollo. | UN | ومنذ أوائل التسعينات، وفي ضوء بطء التقدم المحرز في مفاوضات جولة الدوحة، تسعى البلدان المتقدمة النمو إلى إبرام اتفاقات تجارية ثنائية وإقليمية مع البلدان النامية. |
82. Los miembros de la CODAM han concluido y mantienen acuerdos comerciales bilaterales entre ellos, en los que han convenido, entre otras cosas, en otorgar facilidades y servicios de tránsito a los países sin litoral. | UN | ٨٢ - وضع أعضاء هذا الاتحاد اتفاقات تجارية ثنائية فيما بينهم وحافظوا عليها، وقد اتفقوا فيها، ضمن جملة أمور، على منح تسهيلات وخدمات المرور العابر الى البلدان غير الساحلية. |
No obstante las medidas previstas en este Acuerdo, sus disposiciones no se aplicarán en relación con las preferencias que cualquier Estado Contratante ya haya otorgado u otorgue a otros Estados contratantes fuera del marco de este Acuerdo, así como a terceros países, en virtud de acuerdos comerciales bilaterales, plurilaterales y multilaterales y disposiciones análogas. | UN | بغض النظر عن التدابير المنصوص عليها في هذا الاتفاق، لا تنطبق أحكامه بالنسبة للمعاملات التفضيلية التي سبق لأي دولة متعاقدة أن منحتها أو كانت ستمنحها إلى دول متعاقدة أخرى خارج إطار هذا الاتفاق، وإلى بلدان ثالثة من خلال اتفاقات تجارية ثنائية أو ثلاثية أو متعددة الأطراف وما شابه ذلك من ترتيبات. |
17. La cooperación económica y comercial regional, inclusive mediante acuerdos comerciales bilaterales y regionales, constituye un mecanismo fundamental empleado por un número creciente de países en desarrollo para aumentar su comercio mutuo e inversiones. | UN | 17- إن التعاون الاقتصادي والتجاري الإقليمي، بما في ذلك من خلال إبرام اتفاقات تجارية ثنائية وإقليمية، هو آلية مركزية يستخدمها عدد متزايد من البلدان النامية لتوسيع نطاق التبادل التجاري والاستثمار. |
Todos los miembros de la OMC, tanto en desarrollo como desarrollados, compartían un mismo interés en un sistema de comercio multilateral fuerte y basado en normas, que no se debilitara y fragmentara por un cambio en favor de acuerdos comerciales bilaterales y regionales. | UN | وأضاف أن جميع البلدان الأعضاء في المنظمة المذكورة، النامية منها والمتقدمة على السواء، لها مصلحة مشتركة في إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف يتصف بالقوة ويستند إلى قواعد محددة ولا يضعفه ولا يجزئه أي تحول إلى اتفاقات تجارية ثنائية وإقليمية. |
La incapacidad del sistema multilateral de comercio para llegar a un acuerdo podría ocasionar la aceleración de iniciativas comerciales bilaterales y regionales, con posibles consecuencias negativas para los países en desarrollo y el sistema multilateral de comercio. | UN | فعجز النظام التجاري المتعدد الأطراف عن التوصل إلى اتفاق قد يتسبب في التعجيل باتخاذ مبادرات تجارية ثنائية وإقليمية مع ما يمكن أن يترتب عليها من آثار سيئة بالنسبة للبلدان النامية والنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La incapacidad del sistema multilateral de comercio para llegar a un acuerdo podría ocasionar la aceleración de iniciativas comerciales bilaterales y regionales, con posibles consecuencias negativas para los países en desarrollo y el sistema multilateral de comercio. | UN | فعجز النظام التجاري المتعدد الأطراف عن التوصل إلى اتفاق قد يتسبب في التعجيل باتخاذ مبادرات تجارية ثنائية وإقليمية مع ما يمكن أن يترتب عليها من آثار سيئة بالنسبة للبلدان النامية والنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Dichos análisis pueden ayudar a los países a formular políticas comerciales más eficaces y favorables a los pobres, y ser útiles también a la hora de negociar marcos comerciales bilaterales, regionales y multilaterales que promuevan el desarrollo humano. | UN | وقد يُفضي هذا التحليل إلى مساعدة البلدان في استهداف سياسات تجارية أكثر فعالية ومواتاة للفقراء، إلى جانب إمكانية توفيرها للدعم اللازم للتفاوض الثنائي بشأن أطر تجارية ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف، من شأنها أن تؤدي إلى التنمية البشرية. |
Dichos análisis pueden ayudar a los países a formular políticas comerciales más eficaces y favorables a los pobres, y ser útiles también a la hora de negociar marcos comerciales bilaterales, regionales y multilaterales que promuevan el desarrollo humano. | UN | ويمكن أن يساعد هذا التحليل البلدان في التوجه صوب سياسات تجارية أكثر فعالية وإيثارا للفقراء، ويمكن أن يوفر أيضا الدعم اللازم للتفاوض بشأن أطر تجارية ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف من شأنها أن تؤدي إلى التنمية البشرية. |
22. Los mecanismos normativos para mejorar el acceso a los mercados a través de medidas autónomas, acuerdos comerciales bilaterales o regionales o de la Organización Mundial del Comercio consisten, entre otras cosas, en: | UN | 22- تشمل آليات السياسات من أجل تحسين الوصول إلى الأسواق عن طريق تدابير ذاتية، أو اتفاقات تجارية ثنائية أو إقليمية، أو منظمة التجارة العالمية، ما يلي: |
39. Los Estados miembros reconocieron los logros alcanzados por Mozambique, tales como la aprobación de una ley moderna de competencia y una nueva ley sobre el tipo de cambio, la adhesión a acuerdos comerciales bilaterales y regionales, y la adopción de políticas orientadas al mercado. | UN | 39- وأشادت الدول الأعضاء بإنجازات موزامبيق من ناحية اعتماد قانون حديث للمنافسة وقانون جديد للعملة الأجنبية، والانضمام لاتفاقات تجارية ثنائية وإقليمية، واتباع سياسات أخرى تركز على السوق. |
Los Estados Unidos de América tienen el derecho soberano de comerciar con quien deseen, y San Vicente y las Granadinas no se atrevería a asesorar a ningún Estado sobre sus acuerdos de comercio bilateral. | UN | للولايات المتحدة الأمريكية الحق السيادي في اختيار مع من تتاجر، ولا تفترض سانت فنسنت وجزر غرينادين أنها تنصح أي دولة بشأن ما تتخذه من ترتيبات تجارية ثنائية. |
41. Los Estados miembros reconocieron las medidas positivas que El Salvador había tomado en los dos últimos decenios para lograr el desarrollo mediante la apertura de su economía, citando en particular la privatización de las empresas de propiedad estatal y de los fondos de pensiones, la dolarización de la economía en 2001, la adhesión a acuerdos de comercio bilaterales y regionales y la adopción de políticas orientadas al mercado. | UN | 41- وسلمت الدول الأعضاء بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها السلفادور خلال العقدين الأخيرين لتحقيق التنمية من خلال الانفتاح الاقتصادي، مستشهدة في جملة أمور بخصخصة المؤسسات المملوكة للدولة وصناديق المعاشات التقاعدية، ودولرة الاقتصاد في عام 2001، وانضمام البلد إلى اتفاقات تجارية ثنائية وإقليمية، واعتماده سياسات سوقية التوجه. |