ويكيبيديا

    "تجارية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comerciales en
        
    • comercial en
        
    • comercio en
        
    • negocios en
        
    • comerciales el
        
    • empresariales en
        
    • empresa en
        
    • empresas en
        
    • comerciales de
        
    • comerciales a
        
    • empresarial en
        
    • mercantiles en
        
    • negocio en
        
    Esto se ha aparejado con la producción integrada de equipo militar en empresas comerciales y la utilización de componentes comerciales en sistemas militares. UN وقد اقترن ذلك بانتاج متكامل للمعدات العسكرية في مرافق تجارية واستخدام مكونات تجارية في المنظومات العسكرية.
    Se están construyendo vías comerciales en la subregión del Mekong desde Tailandia hasta Lao y Viet Nam. UN وأضاف أنه يجري بناء طرق تجارية في منطقة ميكونغ دون الإقليمية من تايلند عبر لاوس وفييت نام.
    Inter Sea nunca volvió a abrir su oficina en el Iraq y afirma que posteriormente no volvió a realizar operaciones comerciales en ese país. UN ولم تتم أبداً إعادة فتح مكتب إنتر سي في العراق، وتقول الشركة إنها لم تضطلع بأعمال تجارية في هذا البلد فيما بعد.
    La creación de una red telefónica comercial en Kosovo progresa con bastante lentitud. UN ويعتبر التقدم المحرز في تأسيس شبكة اتصالات هاتفية تجارية في كوسوفو بطيئا نسبيا.
    Brasil ha ayudado también a establecer puntos de comercio en 20 países africanos. UN والبرازيل ساعدت أيضا في إنشاء مواقع تجارية في ٢٠ بلدا أفريقيا.
    Esa delegación expresó la opinión de que se debía definir con claridad la responsabilidad internacional de los Estados cuando entidades no gubernamentales de éstos desarrollaran actividades comerciales en el espacio. UN ورأى ذلك الوفد أن من الضروري أن تحدد المسؤولية الدولية للدول تحديدا واضحا في حالة انخراط هيئات غير حكومية تابعة لتلك الدول بأنشطة تجارية في الفضاء.
    El Pacto tampoco se refiere al derecho de los extranjeros a realizar actividades comerciales en el territorio de otro Estado. UN كما لا ينص العهد على أي حق يسمح للأجنبي بالاضطلاع بأعمال تجارية في إقليم دولة أخرى.
    El Pacto tampoco se refiere al derecho de los extranjeros a realizar actividades comerciales en el territorio de otro Estado. UN كما لا ينص العهد على أي حق يسمح للأجنبي بالاضطلاع بأعمال تجارية في إقليم دولة أخرى.
    Además, la ANCEX recomendó a los exportadores la máxima prudencia al concertar contratos comerciales en el Irán. UN وقد أوصت الوكالة الوطنية المصدرين بالتزام الحذر الشديد لدى إبرام عقود تجارية في إيران.
    Las ADF también generan ingresos locales por medio de distintos arreglos comerciales en el territorio de Beni. UN وتقوم القوى الديمقراطية المتحالفة بجمع الإيرادات المحلية من خلال عدة ترتيبات تجارية في إقليم بيني.
    Todo país que suscribe un tratado quiere asegurar que sus residentes que llevan a cabo operaciones comerciales en el otro Estado contratante reciban el mismo trato que los residentes de ese otro Estado que realizan actividades similares. UN وأي بلد يدخل في معاهدة يحرص على كفالة معاملة المقيمين فيه الذين يضطلعون بأعمال تجارية في دولة متعاقدة أخرى على قدم المساواة مع المقيمين في تلك الدولة الأخرى ممن يضطلعون بالأنشطة ذاتها.
    A fin de apoyar la lucha que llevan a cabo estos países contra el tráfico ilícito de drogas, la Unión Europea ha proporcionado a los países centroamericanos facilidades comerciales en el mercado comunitario. UN وبغية دعم تلك البلـدان في كفاحها ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات قــدم الاتحاد اﻷوروبي لبلدان أمريكا الوسطى تسهيلات تجارية في السوق اﻷوروبية.
    Una de las reclamaciones se refiere a una actividad comercial en Kuwait que, según afirma el reclamante, no pudo reanudarse tras la liberación del país. UN وتتعلق إحدى المطالبتين بعمليات تجارية في الكويت يؤكد صاحب المطالبة أنه لم يتمكن من استئنافها بعد تحرير الكويت.
    Además, el reclamante no demostró la existencia de ningún interés comercial en esos bienes ni la finalidad comercial de los mismos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهة المطالبة قد أخفقت في إثبات أي مصلحة تجارية في هذه الممتلكات أو إثبات الغرض التجاري منها.
    La Provincia china de Taiwán también ha establecido su comercio en las zonas industriales que flanquean el Canal de Panamá. UN وأقام إقليم تايوان منشآت تجارية في المناطق الصناعية الواقعة على جانبي قناة بنما.
    Los dos casos se referían a hermanos de origen étnico badakhshani, que al parecer tenían un comercio en la ciudad de Khusan. UN واتصلت الحالتان بشقيقين من أصل إثني باداخشاني أُفيد بأنهما كانا يقومان بأعمال تجارية في مدينة خوسان.
    :: Promulgó leyes nacionales para penalizar a las empresas que desearan realizar negocios en las Islas Falkland o con ellas. UN :: إدخال تشريعات محلية لمعاقبة الشركات التي ترغب في القيام بأعمال تجارية في جزر فوكلاند أو معها
    42. Aunque las diferentes políticas laborales no están en sí mismas sujetas a disciplinas comerciales, el sistema de comercio internacional puede afectar a la capacidad de los países para aplicar algunas políticas proactivas. UN 42- ورغم أن مختلف السياسات المتعلقة بسوق العمل لا تخضع لضوابط تجارية في حد ذاتها، يمكن أن يقوض النظام التجاري الدولي قدرة البلدان على تنفيذ سياسات استباقية معينة.
    Para algunos interesados directos, el valor agregado consiste en aportar conocimientos técnicos especializados o transmitir las mejores prácticas; para otros, se trata de ofrecer apoyo financiero o realizar actividades empresariales en el país; y para otros, el valor agregado puede ser la promoción en diversos foros. UN وفيما يتعلق ببعض الأطراف المعنية، تكمن قيمتهم المضافة في توفير الدراية التقنية أو في تقاسم أفضل الممارسات؛ وفيما يتعلق بغيرهم، في تقديم الدعم المالي أو القيام بأنشطة تجارية في البلد؛ وحتى فيما يتعلق بغيرهم، قد تتمثل قيمتهم المضافة في الدعوة في المنتديات الأخرى.
    15. La mayoría de los reclamantes incluidos en la sexta serie dirigían una empresa en Kuwait antes de la invasión y ocupación por el Iraq. UN 15- ومعظم أصحاب المطالبات من الدفعة السادسة كانوا يديرون أعمالاً تجارية في الكويت قبل غزوه واحتلاله من قِبَل العراق.
    En 2000, de conformidad con dicho plan, se establecieron centros de incubación de empresas en siete regiones para ayudar a las mujeres a iniciar nuevas empresas. UN وفي سنة 2000، أنشئت مراكز حضانة لمساعدة المرأة على بدء أعمال تجارية في 7 مقاطعات، عملا بالخطة الأساسية.
    En los centros de comercio confluyen todos los participantes en las transacciones comerciales de un país o en regiones de grandes países. UN إذ أن نقاط التجارة هي مراكز لجميع المشتركين في معاملات تجارية في بلد ما أو في مناطق تضم عددا أكبر من البلدان.
    Los préstamos concedidos a la República de Moldova en condiciones comerciales a principios de su independencia como Estado habían provocado serios problemas de endeudamiento. UN ولقد أدى إقراض جمهورية مولدوفا وفق شروط تجارية في بداية نشأتها كدولة مستقلة إلى مشاكل خطرة من ناحية الديون.
    En el marco de la asistencia bilateral y en cooperación con los asociados locales, Dinamarca ha iniciado programas para el sector empresarial en tres países en los que ejecuta programas: Ghana, Tanzanía y Viet Nam. UN وشرعت الدانمرك في سياق ما تقدمه من مساعدة ثنائية وتعاونها مع الشركاء المحليين، في برامج قطاعية تجارية في ثلاثة بلدان مستفيدة من هذه البرامج وهي غانا وتنزانيا وفييت نام.
    La mayoría de los reclamantes realizaban operaciones mercantiles en los sectores de la construcción, la tipografía, los servicios de saneamiento, el transporte y el turismo. UN وكان معظم المطالبين يقومون بعمليات تجارية في صناعات البناء والطباعة والإصحاح والنقل والسياحة.
    ii) Remesas destinadas a inversiones o a iniciar un negocio en Somalia; UN `2 ' تحويلات للاستثمار أو بدء أعمال تجارية في الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد