ويكيبيديا

    "تجاه الأشخاص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hacia las personas
        
    • respecto de las personas
        
    • contra las personas
        
    • con respecto a las personas
        
    • para las personas
        
    • para con las personas
        
    • a las personas que
        
    • frente a las personas
        
    • contra personas
        
    • en presencia de individuos
        
    • salvaguardias a las personas
        
    • sobre las presuntas víctimas
        
    • en relación con las personas
        
    Las actitudes paternalistas hacia las personas con discapacidad también pueden impedir que accedan con las debidas garantías al banquillo de los testigos. UN 43 - وقد تمنع أيضا المواقف الأبوية تجاه الأشخاص ذوي الإعاقة فرص وصولهم بشكل تام ومنصف إلى منصة الشهود.
    De acuerdo con nuestra experiencia, la intervención directa mediante la introducción de cupos no solo no propició avances significativos, sino que despertó el resentimiento hacia las personas que obtuvieron un ascenso sin merecerlo. UN وأثبتت تجربتنا عدم نجاح التدخل المباشر من خلال اعتماد نظام الحصص، إذ قد يؤدي ذلك في الواقع إلى إذكاء شعور بالحقد تجاه الأشخاص المستفيدين من ترقيات غير مستحقة.
    El proyecto de artículo afirma el carácter fundamental de las obligaciones que incumben a los Estados respecto de las personas que se encuentran dentro de sus fronteras. UN ويؤكد مشروع المادة الدور المركزي للالتزامات التي تقع على الدول تجاه الأشخاص المقيمين ضمن حدودها.
    También le preocupa que el Estado parte no haya adelantado campañas para la eliminación de las actitudes negativas contra las personas con discapacidad, en particular en el ámbito del trabajo. UN ويساورها القلق أيضاً لكون الدولة الطرف لم تنظم حملات للقضاء على المواقف السلبية تجاه الأشخاص ذوي الإعاقة، وخاصة في مكان العمل.
    Una idea litigiosa era definir la función del ACNUR con respecto a las personas internamente desplazadas. UN ومن المسائل الخلافية مسألة تحديد دور المفوضية تجاه الأشخاص المشردين داخلياً.
    2. Las medidas previstas en el presente Protocolo se interpretarán y aplicarán de forma que no sea discriminatoria para las personas por el hecho de ser víctimas de la trata de personas. UN 2- يتعين تفسير وتطبيق التدابير المبيّنة في هذا البروتوكول على نحو لا ينطوي على تمييز تجاه الأشخاص على أساس أنهم ضحايا للاتجار بالأشخاص.
    El Gobierno procura eliminar la discriminación y otras actitudes negativas hacia las personas con discapacidad. UN وتحرص الحكومة على القضاء على التمييز وغيره من المواقف السلبية تجاه الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Por último, se deben continuar los progresos alcanzados en la lucha contra cualquier forma de discriminación o estigmatización para velar por que cada comunidad adopte un enfoque más humano y fraternal hacia las personas que viven con el VIH/SIDA. UN أخيرا، لا بد من استمرار مكافحة أي شكل من أشكال التمييز أو الوصم لكفالة اتباع كل مجتمع من المجتمعات المحلية نهجا أكثر إنسانية وودا تجاه الأشخاص الذين يعيشون بمرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas eficaces para prohibir la incitación al odio racial en su territorio y redoble los esfuerzos para promover la tolerancia hacia las personas de diferentes orígenes étnicos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لحظر التحريض على الكراهية العرقية على أراضيها ومضاعفة جهودها للتشجيع على التسامح تجاه الأشخاص من أصول عرقية مختلفة.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas eficaces para prohibir la incitación al odio racial en su territorio y redoble los esfuerzos para promover la tolerancia hacia las personas de diferentes orígenes étnicos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لحظر التحريض على الكراهية العرقية على أراضيها ومضاعفة جهودها للتشجيع على التسامح تجاه الأشخاص من أصول عرقية مختلفة.
    20. El Gobierno está aumentando también la financiación de su campaña en apoyo de iniciativas locales y nacionales que promueven actitudes y conductas positivas hacia las personas con discapacidad. UN 20 - وأضافت قائلة إن الحكومة تقوم أيضاً بزيادة التمويل لحملتها المخصصة لدعم المبادرات المحلية والوطنية التي تشجع المواقف والسلوكيات الإيجابية تجاه الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Es necesario también un cambio positivo en las actitudes hacia las personas con discapacidad para verlas como titulares de derechos y como agentes y beneficiarios del desarrollo. UN ومن الضروري أيضا أن يحدث تحوُّل إيجابي في المواقف تجاه الأشخاص ذوي الإعاقة لاعتبارهم أصحاب حقوق وفاعلين في تحقيق التنمية ومستفيدين منها على حد سواء.
    El recurso al apoyo internacional puede ser un elemento necesario del cumplimiento de las obligaciones internacionales del Estado respecto de las personas cuando el Estado afectado considere que sus propios recursos son inadecuados para afrontar las necesidades de protección. UN فقد يكون اللجوء إلى الدعم الدولي عنصراً ضرورياً لوفاء الدولة المتضررة بالتزاماتها الدولية تجاه الأشخاص عندما تعتبر أن مواردها لا تكفي لتلبية احتياجات الحماية على أن ذلك قد يقع في غياب أية كارثة.
    La Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad hace referencia a la obligación de los Estados respecto de las personas con discapacidad en casos de desastre: UN أما اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة فتشير إلى التزام الدول تجاه الأشخاص المعوقين في حالات الكوارث، على النحو التالي:
    La distinción conceptual sugería un planteamiento del debate en dos etapas, centrándose en primer lugar en los derechos y obligaciones de los Estados entre sí y a continuación en los derechos y obligaciones de los Estados respecto de las personas afectadas. UN وأوضح أن هذا الفارق المفاهيمي يوحي بوجوب اتباع نهج في المناقشة يتألف من مرحلتين يجري فيه التركيز أولاً على حقوق الدول والتزاماتها تجاه بعضها البعض، ثم على حقوق والتزامات الدول تجاه الأشخاص المتضررين.
    Pidió que se reforzaran los programas locales y nacionales para combatir la intolerancia contra las personas con SIDA, capitalizando los conocimientos actuales, y que los gobiernos se comprometieran firmemente a promover el acceso a las medidas de prevención del VIH sin discriminación. UN ودعت إلى تعزيز البرامج المحلية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب تجاه الأشخاص المصابين بالفيروس، بالاعتماد على المعارف القائمة، وإلى التزام الحكومات بقوة بدعم الوصول دون تمييز إلى تدابير الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Una idea litigiosa era definir la función del ACNUR con respecto a las personas internamente desplazadas. UN ومن المسائل الخلافية مسألة تحديد دور المفوضية تجاه الأشخاص المشردين داخلياً.
    2. Las medidas previstas en el presente Protocolo se interpretarán y aplicarán de forma que no sea discriminatoria para las personas por el hecho de ser objeto de las conductas enunciadas en el artículo 6 del presente Protocolo. UN 2- يتعيّن تفسير وتطبيق التدابير المبيّنة في هذا البروتوكول على نحو لا ينطوي على تمييز تجاه الأشخاص بسبب كونهم هدفا لسلوك مبيّن في المادة 6 من هذا البروتوكول.
    La Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad podría servir de guía para todos los Estados partes en el cumplimiento de sus responsabilidades para con las personas con discapacidad, incluidos los supervivientes de minas y sus familias. UN ويمكن لجميع الدول الأطراف أن تسترشد باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة للوفاء بمسؤولياتها تجاه الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الناجون من الألغام، وأسرهم.
    Además, como se comentó anteriormente, un acreedor garantizado que no cumpla con sus obligaciones en materia de ejecución será responsable de todo daño causado a las personas que resulten perjudicadas por ese incumplimiento. UN وفضلا عن ذلك يكون الدائن المضمون الذي لا يمتثل للالتزامات الإنفاذية المفروضة عليه مسؤولا تجاه الأشخاص المتضررين من ذلك التقصير عن أي أضرار تنجم عنه.
    En tercer lugar, es indispensable adaptar y modificar la percepción y el comportamiento frente a las personas infestadas o enfermas para respetar su dignidad y sus derechos fundamentales. UN ثالثا، تقوم حاجة حتمية إلى تكييف وتغيير التصورات والسلوك تجاه الأشخاص المصابين أو المرضى بغية احترام كرامتهم وحقوقهم الأساسية.
    Le preocupaban algunas prácticas de discriminación, racismo, xenofobia e intolerancia contra personas de diferente origen étnico y religioso. UN وأعربت عن القلق إزاء بعض الممارسات التي تنطوي على تمييز وعنصرية وكراهية الأجانب وتعصب تجاه الأشخاص من إثنيات وديانات مختلفة.
    El Comité observa que ese Código contiene varios artículos relativos al comportamiento que deben seguir las autoridades policiales cuando estén en presencia de individuos privados de libertad; sin embargo, le sigue preocupando que no se especifiquen las sanciones que se pueden imponer a los agentes de policía en el caso de que incumplan sus obligaciones (art. 11). UN وتلاحظ اللجنة أن المدونة المذكورة تحتوي مواد عديدة خاصة بالسلوك الذي ينبغي أن تعتمده سلطات الشرطة تجاه الأشخاص المحرومين من حريتهم ولكنها لا تزال قلقة لعدم ذكر العقوبات التي قد يتعرض لها موظفو الشرطة في حال إخلالهم بواجباتهم (المادة 11).
    El Estado parte debe también tomar medidas para garantizar la vigilancia efectiva del cumplimiento por todo el personal de las leyes que rigen las salvaguardias, y someter a medidas disciplinarias o enjuiciar a quienes no concedan esas salvaguardias a las personas privadas de la libertad, como lo exige la ley. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان الرصد الفعال لالتزام جميع الموظفين بالقوانين التي تحكم الضمانات، وأن تتخذ إجراءات تأديبية أو قضائية ضد من لا يلتزم بها تجاه الأشخاص المحرومين من حريتهم على النحو الذي ينص عليه القانون.
    El Comité toma nota del argumento del Estado parte respecto de la falta de jurisdicción de España sobre las presuntas víctimas por haberse producido los hechos denunciados fuera del territorio español. UN 8-2 وتحيط اللجنة علماً باحتجاج الدولة الطرف بعدم اختصاص إسبانيا تجاه الأشخاص المذكورين نظراً لأن الوقائع قيد النظر قد حدثت خارج أراضيها.
    En los ámbitos nacional, regional e internacional los órganos judiciales que conocen de los casos de derechos humanos siguieron elaborando el marco jurídico de protección de los refugiados, delimitando mejor el alcance de las obligaciones respecto de los solicitantes de asilo y enriqueciendo el contenido del principio de no devolución, incluso en relación con las personas que corren un riesgo considerable de ser torturadas. UN فما برحت الهيئات القانونية لحقوق اﻹنسان، تطور، على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والدولية، اﻹطار القانوني لحماية اللاجئين، بزيادة تحديد نطاق الالتزامات تجاه ملتمسي الملجأ وزيادة مضمون قاعدة عدم اﻹرجاع القسري، وكذلك تجاه اﻷشخاص المعرضين بصورة ملموسة لخطر التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد