ويكيبيديا

    "تجاه الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con las Naciones Unidas
        
    • hacia las Naciones Unidas
        
    • a las Naciones Unidas
        
    • contra las Naciones Unidas
        
    • respecto de las Naciones Unidas
        
    • para con la Organización
        
    Estos conceptos, incorporados en los estatutos sociales de nuestra institución, reafirman el compromiso de ésta con las Naciones Unidas. UN وهذه المفاهيم التي أُدرجت في المركز الاجتماعي إنما تزيد من تعزيز التزام المنظمة تجاه الأمم المتحدة.
    La Liga considera que los Estados Unidos deben cumplir sus obligaciones con las Naciones Unidas de forma expedita y sin restricciones. UN وتعتقد العصبة أنه يجب على الولايات المتحدة أن تفي بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة على وجه السرعة ودون قيود.
    Sugerir que su Gobierno no está cumpliendo sus obligaciones financieras contraídas con las Naciones Unidas es, pues, erróneo y absurdo. UN ولذلك، فالإيحاء بأن حكومته لا تفي بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة أمر خاطئ وسخيف في آن واحد.
    Seguramente esa cantidad no supone un gran desembolso para los países cuyos dirigentes han declarado sistemáticamente su compromiso con las Naciones Unidas. UN وذلك لا يشكل إنفاقا كبيرا لدول دأب زعماؤها على إعلان التزامهم تجاه الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, insto a los Gobiernos representados en esta Asamblea General a que modifiquemos nuestra actitud hacia las Naciones Unidas. UN لذلك، أناشد الحكومات الممثلة في هذه الدورة للجمعية العامة أن نغير أسلوب تفكيرنا تجاه الأمم المتحدة.
    Estamos y estaremos siempre comprometidos con las Naciones Unidas y con los principios de apoyo mutuo sobre los que se fundaron. UN وسنظل، كما كنا على الدوام، متمسكين بالتزامنا تجاه الأمم المتحدة ومبادئ الدعم المتبادل التي أنشئت على أساسها.
    Todos debemos estar de acuerdo en cumplir fielmente nuestras obligaciones financiera con las Naciones Unidas y brindarles la seguridad financiera que merecen. UN ويجب أن نتفق جميعا على أن نفي مخلصين بالتزاماتنا المالية تجاه الأمم المتحدة وأن نوفر لها الأمن المالي الذي تستحقه.
    A pesar de sus problemas, la República de Moldova expresó su compromiso de cumplir sus obligaciones con las Naciones Unidas. UN 42 - وأوضحت جمهورية مولدوفا تمسكها، على الرغم من المشاكل التي تواجهها، بالوفاء بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة.
    La Comisión observó con beneplácito los esfuerzos de la República de Moldova por cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. UN ورحبت اللجنة بجهود جمهورية مولدوفا الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة وشجعتها على مواصلة هذه الجهود.
    Georgia mantenía el compromiso de cumplir sus obligaciones con las Naciones Unidas y recordó que desde 1996 había pagado casi 7,8 millones de dólares. UN وقد مضت جورجيا في الوفاء بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة وذكرت بأنها كانت قد سددت حوالي 7.8 ملايين دولار منذ العام 1996.
    El apoyo que prestan no es más que una de las tantas manifestaciones del prolongado compromiso de Kenya con las Naciones Unidas. UN وهذا الدعم هو مجرد أحد أشكال الالتزام الأكيد الذي قطعته كينيا على نفسها تجاه الأمم المتحدة.
    Georgia mantenía el compromiso de cumplir sus obligaciones con las Naciones Unidas y recordó que desde 1996 había pagado casi 7,8 millones de dólares. UN وتظل جورجيا وفية لالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة وأشارت إلى أنها سددت حوالي 7.8 ملايين دولار منذ عام 1996.
    Quisiera concluir reafirmando el compromiso de Eritrea con las Naciones Unidas y los principios y propósito para cuya promoción se creó la Organización. UN أود أن أختتم بتأكيد التزام إثيوبيا من جديد تجاه الأمم المتحدة وتجاه المبادئ والمقاصد التي تأسست لرفع لوائها.
    Nuestro ingreso en la Unión Europea renueva el alcance y la dimensión de nuestro compromiso con las Naciones Unidas y su papel en los asuntos internacionales. UN وتعطي عضويتنا في الاتحاد الأوروبي نطاقاً متجدداً وبعداً إضافياً لالتزامنا تجاه الأمم المتحدة ودورها في الشؤون الدولية.
    Sin embargo, ello dependerá de la medida en que los Estados Miembros cumplan las obligaciones financieras que han contraído con las Naciones Unidas. UN لكنها أضافت أن قدرته على ذلك تظل رهنا بمدى وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة.
    Seguimos plenamente comprometidos con las Naciones Unidas. UN ونبقى ملتزمين بصورة تامة تجاه الأمم المتحدة.
    Las Comoras eran conscientes de las obligaciones financieras que tenían contraídas con las Naciones Unidas y tenían la firme intención de liquidar las cuotas atrasadas. UN وجزر القمر واعية بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة وملتزمة بتسديد مبلغ متأخراتها بالكامل.
    El único medio de resolver estas cuestiones es que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas íntegramente y de manera más puntual. UN والسبيل الوحيد لحل هذه المسائل هو وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة بصورة أكمل وفي حينها.
    Como es natural, el nivel de los pagos dependerá de que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas. UN سيتوقف مستوى المدفوعات على وفاء الدول الأعضاء بالتـزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة.
    El apoyo de la comunidad internacional crearía pues una actitud positiva no sólo hacia el gobierno nacional, sino también hacia las Naciones Unidas. UN ودعم المجتمع الدولي من شأنه خلق موقف إيجابي ليس تجاه الحكومة الوطنية فحسب، ولكن أيضا تجاه الأمم المتحدة.
    La población de muchos países está agradecida a las Naciones Unidas por promover en ellos la paz, la seguridad y la estabilidad. UN وتشعر شعوب كثير من البلدان بالامتنان تجاه الأمم المتحدة بسبب عملها على إقرار السلام والأمن والاستقرار في أوطانها.
    “ni qué decir tiene que todos los agentes de las Naciones Unidas, sean cuales fueren las funciones oficiales que desempeñen, deben tener cuidado en no sobrepasar el ámbito de sus funciones y observar un comportamiento que no pueda suscitar ninguna reclamación contra las Naciones Unidas.” Párr. 66. UN " غني عن القول إنه يتعين على جميع وكلاء اﻷمم المتحدة، أيا كانت الصفة الرسمية التي يعملون بها، الحرص على عدم تجاوز نطاق مهامهم، وأن يتصرفوا بطريقة تحول دون نشوء مطالبات تجاه اﻷمم المتحدة " )١٠(.
    Trece años de sanciones contra el Iraq y de inspecciones de armas pueden haber engendrado sentimientos ambivalentes respecto de las Naciones Unidas. UN ذلك أن ثلاثة عشر عاما من الجزاءات ضد العراق وعمليات التفتيش على الأسلحة هناك، ربما خلفت مشاعر متناقضة تجاه الأمم المتحدة.
    No obstante, para ello es esencial que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras para con la Organización íntegramente y de manera más puntual. UN إلا أنه لتحقيق ذلك من المهم أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة بالكامل وفي حينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد