ويكيبيديا

    "تجاه البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con los países
        
    • hacia los países
        
    • respecto de los países
        
    • con respecto a los países
        
    • con respecto a países
        
    Los compromisos asumidos con los países menos adelantados siguen en gran medida sin cumplirse. UN وإن التعهدات تجاه البلدان الأقل نموا لم يتم الوفاء بها حتى الآن.
    Mayor consideración con los países que aportan contingentes UN بذل المزيد من الجهود تجاه البلدان المساهمة
    Es enormemente inmerecido sostener que se mueve por motivos políticos o que es injusto con los países en desarrollo. UN وليس من العدل على الاطلاق الادعاء بأن لها بواعث سياسية أو أنها غير نزيهة تجاه البلدان النامية.
    Reconozco la gran compasión de esos países —Alemania, el Japón y el Canadá— cuyos representantes me precedieron en el uso de la palabra, hacia los países afectados por las minas terrestres. UN إنني أقدر التعاطف الكبير الذي أظهرته تجاه البلدان المتأثرة باﻷلغام البرية كل من ألمانيا واليابان وكندا، وهي البلدان التي تكلم ممثلوها قبلي.
    Todas las cuotas asignadas deberán pagarse en su totalidad y puntualmente, a fin de que las Naciones Unidas puedan cumplir con sus obligaciones impostergables respecto de los países que aportan contingentes, reembolsándoles sus gastos de forma adecuada y oportuna. UN وينبغي أن تسدد جميع اﻷنصبة المقررة كاملة وفي حينها من أجل تمكين اﻷمم المتحدة من الوفاء بدون تأخير بالتزاماتها هي تجاه البلدان المساهمة بقوات بضمان سداد نفقات هذه البلدان بصورة كافية وفي حينها.
    Así pues, pedimos un sistema internacional de comercio que sea abierto, equitativo, previsible y no discriminatorio con respecto a los países en desarrollo. UN وهكذا نود أن ندعو إلى إقامة نظام تجاري دولي مفتوح ومنصف ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي تجاه البلدان النامية.
    La principal forma de ayudarlos, y también la forma más simple y menos restrictiva, consiste en eliminar la enorme deuda que esos países tienen con los países ricos. UN وأفضل طريقة لمساعدة هذه البلدان، وهي أبسطها وأقلها كلفة، تتمثل في إلغاء ديونها تجاه البلدان الغنية.
    Como nuevo donante, Estonia comparte el compromiso del mundo desarrollado para con los países en desarrollo. UN وبصفتنا من المانحين الجدد، تشاطر إستونيا العالم المتقدم النمو التزامه تجاه البلدان النامية.
    África habrá de ser centro de este esfuerzo complementario en los próximos años, sin olvidar nuestro compromiso con los países de renta media y sus necesidades específicas de desarrollo. UN ويجب أن تكون أفريقيا محط التركيز لهذا الجهد الإضافي في السنوات المقبلة، غير أننا لن ننسى التزامنا تجاه البلدان المتوسطة الدخل أو حاجاتها الإنمائية المعنية.
    Dado que los países desarrollados han aprovechado ese bien común a lo largo de más de dos siglos de desarrollo industrial, tienen una deuda ambiental con los países menos desarrollados. UN ونظراً إلى أن البلدان المتقدمة قد أفادت من تلك المنفعة المشتركة طوال أكثر من قرنين من التنمية الصناعية، فإن لديها ديناً بيئياً تجاه البلدان النامية.
    El Secretario General sigue decidido a cumplir lo antes posible las obligaciones de la Organización con los países que aportan contingentes y equipo. UN وأكد حرص الأمين العام على الوفاء بالتزامات المنظمة تجاه البلدان المساهمة بقوات ومعدات في أقرب وقت ممكن.
    Tenemos que ser justos con los países en desarrollo. UN وينبغي أن نكون عادلين تجاه البلدان النامية.
    Seguimos decepcionados con los países que realizan ensayos de armas nucleares. UN لكننا نظل نشعر بخيبة الأمل تجاه البلدان المنخرطة في تجريب الأسلحة النووية.
    También debe cumplir los compromisos asumidos con los países en desarrollo a fin de que puedan alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN كما سيتعين عليه الوفاء بالتزاماته تجاه البلدان النامية لتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    También reiteraron su convicción de que, como la cooperación Sur-Sur fortalecería su capacidad de negociación con los países desarrollados, ésta era fundamental para reducir la vulnerabilidad de los países en desarrollo ante los efectos de un entorno económico internacional hostil. UN وكرروا أيضا تأكيد اقتناعهم بأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب أساسي، كوسيلة لتعزيز قدرتها على التفاوض تجاه البلدان المتقدمة النمو، للحد من تعرض البلدان النامية ﻵثار البيئة الاقتصادية الدولية المعاكسة.
    Si bien es cierto que las fuerzas del mercado que han impulsado la mundialización han potenciado las corrientes de inversiones privadas hacia los países en desarrollo, es imperativo que un mayor número de países y de personas se incorporen plenamente a la corriente principal de la economía. UN ورغم أن من المؤكد أن قوى السوق التي تعمل كمحفز للعالمية ما برحت تدفع بموجات الاستثمار الخاص تجاه البلدان النامية، فإن من اللازم إدماج مزيد من البلدان والناس في المسار الرئيسي للاقتصاد.
    El Líbano expresa su gran reconocimiento hacia los países miembros del Consejo de Cooperación del Golfo, por el apoyo que prestan en aspectos como remoción de minas o reconstrucción, además de la asistencia financiera. UN ولبنان يشعر بقدر كبير من الامتنان تجاه البلدان أعضاء مجلس تعاون الخليج إزاء الدعم الذي ما زالت تقدمه للبنان في مجالات تتضمن بصفة خاصة إزالة الألغام والتعمير وتقديم مساعدات مالية.
    La solidaridad es un principio operacional que debería generar una actitud de cooperación hacia los países necesitados, incluidos aquellos que se ven afectados por el terrorismo, los desastres y calamidades, sean naturales o causados por el hombre, las estructuras estatales débiles, etcétera. UN التضامن مبدأ تشغيلي ينبغي أن يولد مواقف تعاونية تجاه البلدان المحتاجة، بما في ذلك البلدان المبتلية بالإرهاب والكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان والنكبات وهياكل الدولة الضعيفة، وما إلى ذلك.
    Los Estados Miembros y la Secretaría también asumen una serie de obligaciones respecto de los países aportantes. UN ولدى الدول الأعضاء والأمانة العامة أيضا مجموعة من الالتزامات تجاه البلدان المساهمة بقوات.
    Por lo tanto, cabe poner en tela de juicio la posición de Hungría de que su política respecto de los países limítrofes siempre tiene en cuenta el bienestar de la minoría húngara. UN ولا شك أن أعضاء اﻷقلية الوطنية تضرروا أيضا من اﻵثار المفجعة للجزاءات وهكذا تم دحض موقف هنغاريا القائل بأن سياستها تجاه البلدان المجاورة لها تضع دائما في اعتبارها مصلحة أقليتها.
    Varios oradores dijeron que la información no debía socavar los valores, distorsionar los hechos ni demostrar prejuicio respecto de los países que poseen otros sistemas y otros valores. UN وقال عدد من المتكلمين إن اﻹعلام لا ينبغي أن يقوض القيم، أو يشوه الحقائق أو يظهر التحامل تجاه البلدان ذات النظم والقيم المختلفة.
    Podría asegurarse mejor el objetivo definitivo de la adhesión universal si la comunidad internacional adoptara una actitud enérgica con respecto a los países que intentan ocultar sus actividades de producción de armas nucleares tras su decisión de no participar en el TNP. UN إن الهدف النهائي الخاص بالانضمام العالمي يمكن تحقيقه علـــى أحســـن وجـه باتخاذ المجتمع الدولي موقفا قويا تجاه البلدان التي تسعــى إلى إخفاء أنشطتها الخاصة بانتاج اﻷسلحة النووية وراء قرارها بعدم المشاركة في معاهدة عــدم الانتشار.
    " El hecho de que los principios [del derecho internacional general y consuetudinario], y reconocidos como tales, se codifiquen o incorporen en convenciones multilaterales no quiere decir que dejen de existir y de aplicarse como principios de derecho consuetudinario, incluso con respecto a países que son partes en esas convenciones " . UN ' ' إن كون مبادئ [القانون الدولي العمومي والعرفي] المعترف لها بهذه الصفة قد دونت وأدرجت في اتفاقيات متعددة الأطراف لا يعني أنها لم يعد لها وجود وأنها لا تطبق بصفتها مبادئ للقانون العرفي، حتى تجاه البلدان الأطراف في تلك الاتفاقيات``().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد