El Relator Especial ha reducido el concepto de las obligaciones erga omnes a un nivel viable y realista. | UN | فقد قيد المقرر الخاص من مفهوم الالتزامات تجاه الكافة ليظل في مستوى واقعي وقابل للتطبيق. |
Es decir, las fronteras establecidas en esos tratados se aplicarán erga omnes y sobrevivirán a la desaparición del propio tratado. | UN | أي أن الحدود التي تضعها تلك المعاهدات تسري بحجية مطلقة تجاه الكافة وتبقى رغم زوال المعاهدة نفسها. |
Se hizo observar asimismo que se había mencionado en la CDI el concepto de violación de una obligación erga omnes. | UN | ولوحظ أيضا إلى أنه قد أشير في اللجنة إلى مفهوم انتهاك التزام تجاه الكافة. |
Era preferible que la Comisión se ocupase de las consecuencias del concepto conexo de obligación erga omnes en la responsabilidad de los Estados de manera menos susceptible de originar malentendidos y posiblemente aplicaciones incorrectas. | UN | واعتبر أن من اﻷفضل أن تتناول اللجنة اﻵثار المترتبة على المفهوم ذي الصلة المتعلق بالالتزامات تجاه الكافة في مجال مسؤولية الدول بأساليب أقل عرضة لسوء الفهم وربما إساءة الاستعمال. |
En segundo lugar, no procede basar la existencia de una categoría de responsabilidad internacional penal de los Estados en las obligaciones erga omnes. | UN | وثانيا، أن الاعتماد على أدلة تتعلق بالالتزامات تجاه الكافة ﻹثبات وجود فئة ما للمسؤولية الجنائية الدولية، يأتي في غير موضعه. |
Cabe señalar que en la sentencia de la Corte no se establece en ningún momento una relación entre la violación de una obligación erga omnes y la imputación de responsabilidad penal a un Estado. | UN | وينبغي ملاحظة أن المحكمة لم تربط في أي جزء من حكمها بين انتهاك التزام تجاه الكافة وتحميل الدولة مسؤولية جنائية. |
Esas normas erga omnes están bien establecidas en la práctica de los Estados en lo que respecta a los tratados relativos a los derechos humanos. | UN | فهذه القواعد ذات الحجية تجاه الكافة مستقرة في ممارسة الدول فيما يتعلق بمعاهدات حقوق اﻹنسان. |
Una obligación erga omnes podría desglosarse en obligaciones contraídas por un Estado con otros Estados a título individual. | UN | ويمكن تقسيم الالتزام ذي الحجية المطلقة تجاه الكافة إلى التزامات مترتبة على دولة واحدة تجاه دول أخرى بصفة فردية. |
Según el derecho internacional, las obligaciones relativas a los derechos humanos eran básicamente obligaciones erga omnes. | UN | فمن المعروف أن الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان تعتبر بموجب القانون الدولي التزامات تجاه الكافة. |
Además, la protección de los derechos humanos en el marco de las obligaciones erga omnes no forma parte intrínseca del tema de la protección diplomática. | UN | وكذلك فإن حماية حقوق الإنسان بموجب الالتزامات تجاه الكافة ليست جزءاً ملائماً من موضوع الحماية الدبلوماسية. |
Sin embargo, es evidente que las normas relativas al uso de la fuerza dan lugar a obligaciones erga omnes: son obligaciones colectivas. | UN | غير أن القواعد المتعلقة باستخدام القوة تترتب عنها بطبيعة الحال التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة: فهي التزامات جماعية. |
De este pasaje cabe inferir que, si hubiese entrado en juego una obligación erga omnes, los resultados podrían haber sido diferentes. | UN | ويمكن أن يستنتج من هذا المقطع أنه إذا تعلق الأمر بالتزام ذي حجية مطلقة تجاه الكافة فإن النتيجة يمكن أن تكون مختلفة. |
No obstante, las normas relacionadas con el recurso al uso de la fuerza dan lugar a obligaciones erga omnes. | UN | ومع ذلك، تنشئ القواعد المتعلقة باستخدام القوة التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة. |
Se apoyó la propuesta de incluir en el párrafo 1 una disposición general en que se introdujeran las obligaciones erga omnes como principio general. | UN | 68 - أعرب عن التأييد لتضمين الفقرة 1 حكما عاما يورد الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة بوصفها مبدأ عاما. |
Habida cuenta de la importancia de esta categoría de obligaciones erga omnes en el contexto de las contramedidas, la cuestión reviste una importancia práctica muy considerable. | UN | وبالنظر إلى أهمية هذه الفئة من الالتزامات تجاه الكافة في سياق التدابير المضادة، فإن لهذه النقطة أهمية عملية كبيرة جدا. |
Por lo menos un gobierno sugirió además que era necesario aclarar la relación entre las obligaciones comprendidas en el artículo 41 y las obligaciones erga omnes o normas perentorias. | UN | كما تقترح حكومة واحدة على الأقل أن تشمل المادة 41 العلاقة بين الالتزامات وأن يتم توضيح الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة أو القواعد الآمرة. |
Se trataría de una declaración erga omnes. | UN | فهو إعلان ذو حجية تجاه الكافة. |
Según esta concepción, solo el derecho consuetudinario puede crear obligaciones erga omnes. | UN | واستنادا إلى هذا المفهوم، فإن القانون العرفي هو وحده الذي يمكنه أن ينشئ التزامات ذات حجية تجاه الكافة. |
Además, las normas relativas a los crímenes de Estado no pueden ser objeto de excepción alguna. Las violaciones del jus cogens, por su parte, constituyen una categoría más limitada que el incumplimiento de las obligaciones erga omnes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن القواعد المتصلة بجنايات الدول لا تخضع ﻷي استثناء، بينما تشكل انتهاكات اﻷحكام اﻵمرة فئة أضيق من فئة اﻷفعال التي تتعارض مع الالتزامات تجاه الكافة. |
Cuando la acción se sustente exclusivamente en el derecho internacional consuetudinario, el Estado tendrá que probar la existencia de la norma de derecho internacional consuetudinario de que se trate y demostrar que la violación de esa norma conlleva consecuencias de obligaciones erga omnes frente a la comunidad de Estados. | UN | فحيثما تستند مطالبة ما استنادا كاملا إلى القانون الدولي العرفي، ففي هذه الحالة سيتعين على الدولة أن تثبت وجود القاعدة ذات الصلة في القانون الدولي العرفي وتؤكد أن انتهاك تلك القاعدة يترتب عليه نتائج الالتزامات تجاه الكافة بمعنى تجاه مجتمع الدول. |
En muchos ordenamientos, una garantía real válidamente constituida (u otro derecho real) es por definición oponible a todos (erga ommes) sin necesidad de ninguna otra medida. | UN | وفي العديد من النظم القانونية، يصبح الحق الضماني، الذي أنشئ بصورة صحيحة (أو حق ملكية آخر)، نافذا بحكم تعريفه، تجاه الكافة دون اتخاذ أي إجراء إضافي. |