ويكيبيديا

    "تجاه المرأة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hacia las mujeres
        
    • hacia la mujer
        
    • respecto de la mujer
        
    • con respecto a la mujer
        
    • con respecto a las mujeres
        
    • contra las mujeres
        
    • respecto de las mujeres
        
    • sobre la mujer
        
    • en pro de la mujer
        
    • en relación con la mujer
        
    • en relación con las mujeres
        
    • frente a las mujeres
        
    • respecto de la posición de la mujer
        
    • relativos a la mujer
        
    Realizar campañas de sensibilización contra la violencia hacia las mujeres en Castilla la Mancha. UN - تنظيم حملات توعية لمناهضة العنف تجاه المرأة في قشتالة لا مانشا.
    Parece haber una actitud paternalista de los hombres hacia las mujeres. UN إذ يبدو أن هناك موقف تفضل من جانب الرجل تجاه المرأة.
    Sin duda alguna, sería erróneo achacar a las religiones la responsabilidad principal de la actitud de desprecio hacia la mujer. UN وسوف نكون بلا شك للأديان ظالمين إذا اتهمناها بأنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الموقف الازدرائي تجاه المرأة.
    También desea saber si se emplearán los medios de difusión salvadoreños como instrumento para modificar las actitudes del público hacia la mujer. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت وسائل الإعلام السلفادورية تُستخدم كأداة لتغيير السلوكيات العامة تجاه المرأة.
    Se advierte un cambio gradual de actitud respecto de la mujer que trabaja. UN وأصبح من الواضح أيضا حدوث تغيرات تدريجية في المواقف تجاه المرأة العاملة.
    Lamentablemente existen todavía muchas actitudes negativas con respecto a la mujer y muchas mujeres siguen ignorando sus derechos. UN لﻷسف، لا تزال هناك مواقف سلبية كثيرة تجاه المرأة ولا يزال العديد من النساء يجهلن حقوقهن.
    Los programas de reforma educativa no se han concebido específicamente para modificar las actitudes tradicionales con respecto a las mujeres y las muchachas. UN لم توضع برامج الإصلاح التعليمي بصفة خاصة لتغيير الاتجاهات التقليدية تجاه المرأة والبنت.
    Por ejemplo, se observó que cuando se abordaba la cuestión de la violencia contra las mujeres y las niñas, hombres y niños debían considerarse no sólo como parte del problema sino por definición como parte de la solución. UN فعلى سبيل المثال، لوحظ أنه ينبغي، عند معالجة العنف تجاه المرأة والفتاة، أن ينظر إلى الرجال والفتيان ليس فقط على أنهم جزء من المشكلة بل أيضا، وبالتعريف على أنهم جزء من الحل.
    Recogerá los aspectos positivos de la igualdad de derechos con el fin de cambiar la actitud social hacia las mujeres. UN وإدراج الجوانب الإيجابية للمساواة في الحقوق في المناهج الدراسية بهدف تغيير المواقف الاجتماعية تجاه المرأة
    Esos programas han dado lugar a una reducción de las actitudes estereotipadas hacia las mujeres. UN وأفضت هذه البرامج إلى تخفيض المواقف القائمة على قوالب نمطية تجاه المرأة.
    Las actitudes del público hacia las mujeres como líderes en la vida pública y política. UN موقف الجمهور تجاه المرأة التي تشغل موقعاً قيادياً في الحياة العامة والسياسية.
    A partir de 1997, el Gobierno ha adoptado programas encaminados a cambiar las actitudes hacia las mujeres como seres individuales, como madres y como participantes activas en la sociedad civil. UN 34 - ومنذ عام 1997، اعتمدت الحكومة برامج ترمي إلى تغيير المواقف المتخذة تجاه المرأة بصفتها فردا، وتجاه الأمهات والمشاركات بصورة فعالة في المجتمع المدني.
    El Comité también sugirió que se utilizaran los medios de comunicación para fomentar actitudes positivas hacia la mujer. UN واقترحت اللجنة أيضا الاستعانة بوسائط اﻹعلام لتشجيع المواقف البناءة تجاه المرأة.
    Le seguían inquietando las persistentes actitudes estereotipadas hacia la mujer y preguntó acerca de los planes del Gobierno para promover la igualdad entre los géneros, en particular en el empleo. UN وهي لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار المواقف النمطية تجاه المرأة واستفسرت عن خطط الحكومة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين، لا سيما في مكان العمل.
    Se expresa particular preocupación por el hecho de que en la sociedad prevalezcan actitudes discriminatorias hacia la mujer, así como por la insuficiencia y falta de eficacia de las medidas adoptadas para evitar esas actitudes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص للمواقف التمييزية السائدة في المجتمع تجاه المرأة ولعدم كفاية وفعالية التدابير التي اتخذت لمنعها.
    En el informe se manifiesta que prevalece en Letonia una actitud patriarcal respecto de la mujer; los estereotipos en función del género constituye una causa de la violencia contra ella. UN ويشير التقرير إلى شيوع موقف أبوي تجاه المرأة في لاتفيا؛ والقوالب النمطية للجنسين تشكل أحد أسباب العنف ضد المرأة.
    Lo más importante es que todavía queda trabajo por hacer para garantizar que se van a combatir aquellas actitudes generalizadas con respecto a la mujer que refuerzan el concepto estereotipado de su inferioridad frente al hombre, a fin de que pueda eliminarse la violencia, que es la manifestación más evidente de dichas actitudes. UN وثمة أمر مهم للغاية، هو أنه مازال يتعين العمل لكفالة معالجة المواقف المتسلطة تجاه المرأة التي ترسخ القوالب النمطية بأن المرأة أقل من الرجل، وذلك للقضاء على العنف، الذي هو أبرز مظاهر هذه المواقف.
    13.3 La reforma educativa y los programas de reforma específicos como medio de modificar las actitudes tradicionales con respecto a las mujeres y las muchachas y planificación de medidas comparables en otros sectores. UN 13-3 الإصلاح التعليمي وبرامج الإصلاح الخاصة كوسيلة لتغيير الاتجاهات التقليدية تجاه المرأة والبنت والتدابير المماثلة التي يجري تخطيطها لقطاعات أخرى.
    Bajo esta ley se diseñó el Programa Integral para Prevenir, Atender, Sancionar y Erradicar la Violencia contra las mujeres, próximo a ser promulgado. UN وقد أُعدَّ في إطار هذا القانون البرنامج المتكامل لمنع العنف تجاه المرأة والتكفل بمعالجته وردعه والقضاء عليه.
    :: Las obligaciones jurídicas internacionales y nacionales de las autoridades respecto de las mujeres y de los hombres UN :: التزامات الحكومة القانونية الدولية والمحلية تجاه المرأة والرجل
    Entre los resultados prácticos de FOREFEM cabe mencionar la revisión de todos los proyectos de la CIREFCA a fin de que tengan mayor repercusión sobre la mujer y la iniciación de actividades de capacitación en materia de derechos humanos dirigidas específicamente a la mujer. UN وتشمل النتائج العملية للمؤتمر أعلاه استعراض جميع مشاريع المؤتمر الدولي لتعزيز تأثيرها على المرأة وبدء التدريب على حقوق الانسان الذي يتجه بالتحديد تجاه المرأة.
    Además, el PMA está convocando a sus centros de coordinación en materia de género con objeto de que participen en sus propias reuniones regionales y formulen una estrategia para cumplir el Plan de Acción del PMA sobre los compromisos en pro de la mujer para el año 2001. UN وفي الوقت ذاته، يدعو البرنامج منسقيه لشؤون نوع الجنس إلى حضور ما يعقده من اجتماعات إقليمية وذلك بغية الخروج باستراتيجية لتحقيق أهداف خطة عمل البرنامج المتعلقة بالالتزامات تجاه المرأة بحلول عام ٢٠٠١.
    Cabe señalar, empero, algunas disposiciones discriminatorias en relación con la mujer, en particular cuando se trata de la nacionalidad de un hijo legítimo nacido de un padre guineo que se atribuye automáticamente a éste. UN غير أنه يلاحظ وجود بعض الأحكام التمييزية تجاه المرأة وخاصة عندما يتعلق الأمر بجنسية طفل شرعي مولود لأب غيني ينسب إليه تلقائيا.
    El Plan de Acción Nacional para la Mujer en el Afganistán forma parte de los esfuerzos del Gobierno por cumplir los compromisos adquiridos en relación con las mujeres de un modo sistemático, permanente y coordinado. UN وتعد خطة العمل الوطنية جزءاً من جهود الحكومة من أجل تنفيذ التزاماتها تجاه المرأة بطريقة منهجية ومستمرة ومنسقة.
    Ciertas actitudes retrógradas que se observan todavía frente a las mujeres casadas que solicitan créditos obedecen a la disposición personal de los responsables bancarios, que obran por iniciativa propia. UN وتوجد بعض الاتجاهات الرجعية التي يمكن ملاحظتها، تجاه المرأة المتزوجة التي تطلب الحصول على ائتمانات وتسفر عن سلوك شخصي للمسؤولين بالمصارف الذين يتصرفون بمبادرة خاصة منهم.
    Al Comité le preocupa que las arraigadas actitudes estereotipadas respecto de la posición de la mujer en la sociedad y la idea de una familia encabezada exclusivamente por un hombre fomentan la segregación en el empleo y la negación del aporte económico de la mujer. UN وتعرب عن قلقها لأن المواقف النمطية المتأصلة تجاه المرأة في المجتمع، وفكرة أن الأسر المعيشية يجب أن يكون على رأسها رجل تشجع التمييز في العمل، وتنفي المساهمة الاقتصادية للمرأة.
    El PMA incorporó su programa de Compromisos relativos a la mujer en otros programas de capacitación de administradores, y la OIM llevó a cabo una serie de seminarios sobre metodología de la planificación en materia de género. UN وأدرج برنامج الأغذية العالمي برنامجه للالتزامات المعززة تجاه المرأة في البرامج التدريبية المؤسسية الأخرى. وعقدت المنظمة البحرية الدولية سلسلة من حلقات العمل عن منهجية التخطيط للقضايا الجنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد