Desde hace algún tiempo está claro que la cuestión política del futuro enfoque del desarme nuclear constituye el meollo de nuestras dificultades de procedimiento. | UN | لقد كان من الواضح لبعض الوقت أن المسألة السياسية المتعلقة بالنهج المقبل تجاه نزع السلاح تكمن في جوهر مصاعبنا الاجرائية. |
M. Directrices y recomendaciones referentes a los enfoques regionales del desarme en el contexto de la seguridad mundial | UN | مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن النهج اﻹقليمية تجاه نزع السلاح في سياق اﻷمن العالمي |
Myanmar sigue considerando que un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares constituye un paso esencial en pro del desarme nuclear. | UN | ولا تزال ميانمــار تعتبر معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطــوة أساسية تجاه نزع السلاح النووي. |
A este respecto, Maldivas exhorta a la comunidad internacional a no perder el impulso actual hacia el desarme. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب مالديف إلى المجتمع الدولي ألا يضيع فرصة الزخم الحالي تجاه نزع السلاح. |
Bangladesh cree firmemente en seguir planteamientos regionales en materia de desarme nuclear. | UN | وتؤمن بنغلاديش إيمانا قوياً بالنهُج الإقليمية تجاه نزع السلاح النووي. |
Ucrania valora muchísimo los enfoques regionales sobre el desarme nuclear. | UN | وتثمّن أوكرانيا عالياً النُهج الإقليمية تجاه نزع السلاح النووي. |
El Reino Unido sigue dispuesto a apoyar toda medida susceptible de aportar una contribución práctica al avance del desarme nuclear. | UN | وتظل المملكة المتحدة مستعدة لتأييد أي تدبير من شأنه أن يقدم إسهاما عمليا في إحراز تقدم تجاه نزع السلاح النووي. |
M. Directrices y recomendaciones referentes a los enfoques regionales del desarme en el contexto de la seguridad mundial | UN | مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن النهج اﻹقليمية تجاه نزع السلاح في سياق اﻷمن العالمي |
Desde 1993, existen directrices y recomendaciones, basadas en el consenso, para los enfoques regionales del desarme en el contexto de la seguridad mundial, que fueron adoptadas por la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. | UN | منذ عام 1993، توجد مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن النُهُج الإقليمية تجاه نزع السلاح في سياق الأمن العالمي، وقد اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة على أساس من توافق الآراء. |
El orden impuesto por las circunstancias de la guerra fría ya no existe y nuestra idea del desarme debe reflejar las nuevas realidades de hoy. | UN | إن النظام الذي فرضته ظروف الحرب الباردة لم يعد قائما، ويجب أن يعكس تفكيرنا تجاه نزع السلاح الوقائع الجديدة القائمة اليوم. |
El enfoque multilateral del desarme constituye una verdadera medida genuina para el desarme y la no proliferación. | UN | ويوفر النهج المتعدد الأطراف تجاه نزع السلاح مقياسا حقيقيا لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Para orientar nuestros esfuerzos contamos con las directrices y recomendaciones referentes a los enfoques regionales del desarme en el contexto de la seguridad mundial aprobadas por la Comisión de Desarme en 1993. | UN | ولدينا المبادئ التوجيهية والتوصيات اللازمة المتعلقة بالنهج الإقليمية تجاه نزع السلاح في سياق الأمن العالمي، التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في عام 1993، وهي التي ستوجه مسعانا. |
En el mundo actual se han adoptado varias medidas positivas a favor del desarme y la no proliferación nucleares. | UN | يشهد العالم اليوم عددا من الخطوات الإيجابية تجاه نزع السلاح وعدم الانتشار النووي. |
La Federación de Rusia ha adoptado deliberadamente un enfoque contractual y jurídico respecto del desarme nuclear. | UN | لقد اتخذ الاتحاد الروسي بطريقة مدروسة نهجا تعاقديا قانونيا تجاه نزع السلاح النووي. |
Maldivas sigue convencida de que el enfoque multilateral respecto del desarme puede llevarnos a lograr ese objetivo. | UN | وملديف تظل مقتنعة بأن النهج المتعدد الأطراف تجاه نزع السلاح يمكن أن يفضي إلى تحقيق ذلك الهدف. |
II. Directrices y recomendaciones referentes a los enfoques regionales del desarme en el contexto de la seguridad mundial 16 | UN | الثاني - مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن النهج اﻹقليمية تجاه نزع السلاح في سياق اﻷمن العالمي |
Mi delegación tiene la firme convicción de que las medidas hacia el desarme nuclear deben ser realistas y paulatinas, y que en ellas deben participar todos los Estados que poseen armas nucleares. | UN | ويؤمن وفد بلادي بشدة أن الخطوات تجاه نزع السلاح النووي ينبغي أن تكون واقعية وتدريجية، بمشاركة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Se dijo que el primer paso hacia el desarme nuclear consistía en iniciar negociaciones y en concluir un acuerdo jurídicamente vinculante sobre el material fisible. | UN | وأُشير إلى أن الخطوة الأولى تجاه نزع السلاح النووي ترتبط ببدء المفاوضات حول اتفاق ملزم قانوناً بشأن المواد الانشطارية وإبرام هذا الاتفاق. |
Ayudará a los Estados Miembros a promover los enfoques regionales en materia de desarme y seguridad, incluso a través de los Centros Regionales para la Paz y el Desarme. | UN | وسوف يساعد البرنامج الدول الأعضاء في تشجيع المناهج الإقليمية تجاه نزع السلاح والأمن، بما في ذلك ما يتم من خلال المراكز الإقليمية للسلم ونزع السلاح. |
La India, Estado no poseedor de armas nucleares, tiene conciencia de la responsabilidad especial que le incumbe en materia de desarme nuclear. | UN | وتدرك الهند، بصفتها من الدول الحائزة للأسلحة النووية، مسؤوليتها المحددة تجاه نزع السلاح النووي. |
A la luz de lo anterior, la delegación de la República Popular Democrática de Corea desea subrayar su posición sobre el desarme nuclear. | UN | وفي ضوء ذلك يود وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يسلط الضوء على موقفه تجاه نزع السلاح النووي. |