ويكيبيديا

    "تجاوزها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • superar
        
    • superarse
        
    • superado
        
    • superarlos
        
    • superen
        
    • cruzar
        
    • excedan
        
    • superados
        
    • sobrepasar
        
    • resolverse
        
    • sobrepasado
        
    • exceso
        
    • excedieran
        
    • superó
        
    • superada
        
    SW: Pero yo estaba muy concentrada en alcanzar mis metas y en ese momento había una jugadora a la que quería superar. TED سيرينا: لكنني كنت أركز تماماً على تحقيق أهدافي وقد علمت في ذلك الوقت أنه هنالك لاعبةٌ واحدة عليّ تجاوزها.
    Las limitaciones físicas de las islas y su falta de recursos naturales - que las naciones más grandes pueden considerar como barreras insuperables - son para nosotros, por necesidad, desafíos por superar. UN إن الامكانيات المادية المحدودة للجزر وافتقارها الى الموارد الطبيعية أمور قد تعتبرها اﻷمم اﻷكبر حواجز لا يمكن تجاوزها ولكننا نعتبرها نحن، بحكم الضرورة، تحديات ينبغي التغلب عليها.
    Cuando se llegue a un nivel próximo a los puntos de referencia para la ordenación precautoria se tomarán medidas para asegurar que no lleguen a superarse. UN وعند الاقتراب من النقاط المرجعية للادارة التحوطية، تتخذ تدابير لضمان عدم تجاوزها.
    Ha estado en una situación critica un rato pero lo ha superado. Open Subtitles هناك لمسة ولكنها سوف تذهب مع الوقت لكنه هو تجاوزها
    Las estrategias de ordenación que utilicen esos puntos de referencia deben asegurar que el riesgo de superarlos sea menor. UN واستراتيجيات اﻹدارة التي تستخدم هذه النقاط المرجعية ينبغي ان تكفل انخفاض مخاطر تجاوزها.
    Cuando se llegue a un nivel próximo a los puntos de referencia, se adoptarán medidas para asegurar que no se superen. UN وعند الاقتراب من النقاط المرجعية الاحترازية، تتخذ تدابير لضمان عدم تجاوزها.
    Se trató de una catástrofe nacional que logramos superar gracias a enormes esfuerzos. UN فما حدث هو محنة أمة بأسرها، تسنى لنا تجاوزها بجهود باهظة الثمن.
    Sin embargo, es innegable que el hecho de ser mujer es un obstáculo difícil de superar para muchas mujeres, en particular si están casadas. UN ومع ذلك، فإن حالة المرأة مقيدة بحيث أن كثيراً من النساء لا يستطعن تجاوزها وخاصة عندما يتزوجن.
    Tailandia sigue confiando en que podrá alcanzar e incluso superar los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015. UN وهي لا تزال على ثقة من أنه سيكون بوسعها تحقيق هذه الأهداف وحتى تجاوزها بحلول عام 2015.
    Sin embargo, la globalización plantea nuevos problemas que muchos países en desarrollo tienen dificultades para superar. UN غير أن العولمة تطرح مشاكل جديدة تجد بلدان نامية كثيرة صعوبة في تجاوزها.
    En segundo lugar, la información sobre la preponderancia de los niños menores de cinco años con bajo peso también es interesante, pues demuestra que existen enormes obstáculos estructurales y políticos que es necesario superar. UN ثانيا، إن المعلومات بشأن الأطفال ناقصي الوزن، ممن هم دون 5 سنوات من العمر مثيرة للاهتمام أيضا، لأنها تُظهر أن هناك عقبات هيكلية وسياسية كأداء لا بد من تجاوزها.
    También es prueba de que la adversidad siempre puede superarse y de que, en definitiva, prevalece la justicia. UN وهي أيضا دليل على أن الخصومة يمكن دائما تجاوزها وأن العدالة تنتصر في النهاية.
    Las prórrogas de los contratos debido a enmiendas no estaban cubiertas por la fianza depositada, incluidas las enmiendas para aumentos de los montos que no debían superarse. UN ولم تكن كفالة حسن الأداء المقدمة تغطي تمديدات العقود الناتجة عن التعديلات بما في ذلك التعديلات المتعلقة بزيادات المبالغ التي يجب عدم تجاوزها.
    Ayer el mundo presenció en Jordania evidencia adicional de que se han superado los anteriores límites de lo posible. UN ففي اﻷردن، شاهد العالم باﻷمس، دليلا آخر على أن حدود الممكن المرسومة في الماضي قد تم تجاوزها.
    Encomiamos muy especialmente a Dinamarca, los Países Bajos, Noruega y Suecia por haber superado dicha meta de ayuda de las Naciones Unidas. UN ونود أن نشيد على وجه الخصوص بالدانمرك والسويد والنرويج وهولندا على تجاوزها هدف المعونة الذي حددته اﻷمم المتحدة.
    El propósito de este diálogo y contacto será analizar los obstáculos que impiden el cumplimiento y tratar de superarlos. UN وسيكون الغرض من هذا الحوار والمشاركة هو تحليل العقبات التي تعترض طريق إعمال الحقوق والعمل على تجاوزها.
    Cuando se llegue a un nivel próximo a los puntos de referencia, se adoptarán medidas para asegurar que no se superen. UN وعند الاقتراب من النقاط المرجعية التحوطية، تتخذ تدابير لضمان عدم تجاوزها.
    Los científicos señalan que los límites están estrechamente vinculados, de manera que cruzar uno de ellos puede alterar a otros e incluso provocar que sean sobrepasados. UN ويشير العلماء إلى أن هذه الحدود شديدة الترابط، لذا فإن تجاوز حد منها قد يغير حدودا أخرى، بل قد يؤدي إلى تجاوزها.
    No queda claro si las autoridades suizas absorberían los gastos estructurales que se realizan una sola vez en caso de que excedan los cuatro millones de francos suizos. UN وليس واضحا ما إن كانت السلطات السويسرية ستتحمل التكاليف اﻹنشائية لمرة واحدة في حال تجاوزها ٤ ملايين فرنــك سويسري.
    Porcentaje de objetivos en materia de acuerdos de prestación de servicios cumplidos o superados UN نسبة مئوية من أهداف الاتفاقات على مستوى الخدمات يتم تلبيتها أو تجاوزها
    Aproximadamente a las 9.00 horas y mientras conducía su vehículo, colisionó con otro que se dirigía en la misma dirección, en el momento de sobrepasar. UN ونحو الساعة ٠٠/٩ وأثناء قيادته لسيارته اصطدم بسيارة أخرى، كانت تسير في نفس الاتجاه، في خلال محاولته تجاوزها.
    Estamos convencidos de que las dificultades que se han encontrado en el camino hacia la realización de estas medidas de fomento de la confianza puedan resolverse cuando se logre avanzar en el ámbito político. UN إننا على اقتناع بأن الصعوبات التي تواجه في الطريق الى التحقيق النهائي لتدابير بناء الثقة يمكن تجاوزها عندما يتحقق تقدم على المستوى السياسي.
    Se han logrado progresos importantes en relación con varios indicadores clave, y se han alcanzado o sobrepasado la mayor parte de los objetivos fijados en el Marco Estratégico de Lucha contra la Pobreza. UN وقد تم إحراز تقدم كبير بالنسبة لبعض المؤشرات الرئيسية، وقد تم تحقيق معظم الأهداف المنصوص عليها في الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر إن لم يكن قد تم تجاوزها.
    En la sección IV del informe sobre la ejecución del presupuesto se analizan los gastos inferiores a lo previsto y los gastos en exceso de las consignaciones. UN ويرد تحليل للفروق الناتجة عن نقصان النفقات أو تجاوزها للمخصصات في الفرع رابعا من تقرير الأداء.
    Las conversaciones con el contratista continuaron hasta comienzos de marzo de 1997 con el fin de lograr que las demandas del contratista se pudieran saldar con los créditos consignados o, por lo menos, que no excedieran del nivel de los intereses devengados, sin que se recurriera a procedimientos de arbitraje. UN واستمرت المناقشات مع المقاول حتى آذار/مارس ١٩٩٧ في محاولة لكفالة ألا تتجاوز تسوية مطالبات المقاول حدود الاعتماد المرصود أو، على اﻷقل، ضمان عدم تجاوزها مستوى الفائدة المستحقة، بدون اللجوء إلى إجراءات التحكيم.
    Cabe destacar que en Nueva York se superó por primera vez la cifra de referencia del 80%. UN وجدير بالملاحظة أن النقطة المرجعية البالغة 80 في المائة قد تم تجاوزها في نيويورك لأول مرة.
    Amy probó una vez más que, con talento y determinación... cualquier dificultad puede ser superada. Open Subtitles إمي أثبتت مجددا أنه بموهبتها ومهارتها المجردة وتصميمها وإرادتها, فلا توجد صعوبات لا يمكن تجاوزها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد