Por consiguiente, los Estados Miembros, especialmente los del Sur Global, deberían renovar su compromiso de promover los derechos establecidos en la Convención. | UN | ولذلك، يتعين على الدول الأعضاء، ولا سيما في نصف الكرة الجنوبي، أن تجدد التزامها بتعزيز الحقوق الواردة في الاتفاقية. |
Los Estados donantes deben renovar su compromiso con los proyectos de revitalización en ese país. | UN | وينبغي للدول المانحة أن تجدد التزامها بمشاريع اﻹنعاش في السودان. |
renovando su compromiso inquebrantable de intensificar la cooperación internacional para prevenir y combatir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, | UN | وإذ تجدد التزامها الراسخ بتعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ومكافحته، |
renovando su compromiso inquebrantable de intensificar la cooperación internacional para prevenir y combatir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, | UN | وإذ تجدد التزامها الراسخ بتعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ومكافحته، |
La CARICOM renueva su compromiso de ayuda en ese proceso. | UN | وإن الجماعة الكاريبية تجدد التزامها بالمساعدة في هذه العملية. |
Es necesario que renueven su compromiso con la paz y reanuden un diálogo franco y abierto. | UN | وينبغي لها جميعا أن تجدد التزامها بالسلم وأن تستأنف الحوار الصريح والمفتوح. |
Los gobiernos deben renovar su compromiso de alcanzar esos objetivos. | UN | وينبغي للحكومات أن تجدد التزامها بتحقيق هذه الاهداف. |
Para concluir, la República de Corea quisiera renovar su compromiso, cuando fuere posible, con la prestación de la asistencia necesaria a los países africanos. | UN | وختاما، تود جمهورية كوريا أن تجدد التزامها بتقديم المساعدة اللازمة للبلدان الأفريقية أينما أمكن ذلك. |
La revalorización del multilateralismo es un imperativo en un mundo globalizado. Chile desea renovar su compromiso en este sentido. | UN | ومن المحتم في عالم كوكبي مترابط أن نعيد تقييم التعددية، وتود شيلي أن تجدد التزامها في هذا الصدد. |
La República de Corea desea renovar su compromiso de brindar asistencia a los países africanos en sus esfuerzos a favor del desarrollo. | UN | كما تود جمهورية كوريا أن تجدد التزامها بمساعدة البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية. |
Una vez más, mi Gobierno quisiera renovar su compromiso de trabajar en apoyo de los tres órganos del Tribunal, como hemos venido haciendo durante los 10 últimos años. | UN | وتود حكومة بلدي مرة أخرى أن تجدد التزامها بالعمل على دعم الأجهزة الثلاثة للمحكمة، كما فعلنا خلال السنوات العشر الماضية. |
renovando su compromiso inquebrantable de intensificar la cooperación internacional para prevenir y combatir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, | UN | وإذ تجدد التزامها الراسخ بتعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته بجميع أشكاله ومظاهره، |
renovando su compromiso inquebrantable de intensificar la cooperación internacional para prevenir y combatir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, | UN | وإذ تجدد التزامها الراسخ بتعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته بجميع أشكاله ومظاهره، |
renovando su compromiso inquebrantable de intensificar la cooperación internacional para prevenir y combatir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, | UN | وإذ تجدد التزامها الراسخ بتعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته بجميع أشكاله ومظاهره، |
renovando su compromiso inquebrantable de intensificar la cooperación internacional para prevenir y combatir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, | UN | وإذ تجدد التزامها الراسخ بتعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ومكافحته، |
Santa Lucía renueva su compromiso de apoyar la consolidación de los adelantos arduamente realizados en Haití, con la esperanza de que el país goce finalmente de los frutos de la democracia, con pleno respeto de los derechos inalienables de su pueblo. | UN | وسانت لوسيا تجدد التزامها بمساندة توطيد المكاسب التي تحققت في هايتي بالمثابرة، على أمل أن يستمتع البلد في نهاية المطاف بثمار الديمقراطية، مع الاحترام الكامل لحقوق شعبها التي لا يمكن تجريده منها. |
Mientras avanzamos hacia el primer evento mundial sobre el desarrollo que tendrá lugar en el próximo milenio —la décima conferencia de la UNCTAD, que se celebrará en Tailandia en el año 2000—, nuestra organización renueva su compromiso en dicho sentido. | UN | إن منظمتنا تجدد التزامها بهذا الهدف ونحن نتقدم صوب أول حدث عالمي للتنمية في اﻷلف القادم، ألا وهو المؤتمر العاشر لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية الذي يعقد في تايلند عام ٢٠٠٠. |
Insto a los países africanos a que renueven su compromiso de asegurar que los refugiados puedan solicitar y obtener asilo. | UN | وإني أحث الأمم الأفريقية على أن تجدد التزامها بضمان قدرة اللاجئين على التماس اللجوء والتمتع به. |
Por lo tanto, exhorto a los Estados miembros de la CEDEAO a que respeten estrictamente el embargo de armas y renueven su compromiso con los principios de seguridad colectiva, a fin de garantizar que se ponga término a la crisis en Liberia. | UN | ولذلك فإنني أناشد الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا أن تتقيد بدقة بحظر اﻷسلحة وأن تجدد التزامها بمبادئ اﻷمن الجماعي في كفالة وضع نهاية لﻷزمة الليبرية. |
En el contexto de ese debate, se exhortó a todas las delegaciones a que renovaran su compromiso de participar activamente en el logro de un consenso con respecto al alcance y el tenor del proyecto de régimen uniforme. | UN | وفي سياق هذه المناقشة، نوشدت الوفود كلها أن تجدد التزامها بالمشاركة بنشاط في التوصل الى توافق في الآراء فيما يتعلق بنطاق مشروع القواعد الموحدة ومضمونها. |
1. reafirma su determinación de seguir afianzando la cooperación internacional y de redoblar sustancialmente los esfuerzos contra la producción, la venta, la demanda, el tráfico y la distribución ilícitos de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida y teniendo en cuenta la experiencia adquirida; | UN | ١ - تجدد التزامها بأن تعمل على زيادة تعزيز التعاون الدولي وأن تضاعف بدرجة كبيرة من الجهود المبذولة لمكافحة إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها وطلبها والاتجار بها وتوزيعها بشكل غير مشروع، استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية ومع مراعاة الخبرة المكتسبة؛ |
El Consejo de Seguridad, observando los alentadores acontecimientos políticos en lo que respecta a los contactos entre las partes congoleñas y entre los Estados de la región, hace un llamamiento a todas las partes para que vuelvan a comprometerse a conseguir avances en esos procesos políticos y se abstengan de toda acción militar que obstaculice el camino hacia la paz. " | UN | " ومجلس الأمن، إذ يلاحظ التطورات السياسية المشجعة سواء من حيث الاتصالات فيما بين الأطراف الكونغولية أو فيما بين دول المنطقة، يهيب بجميع الأطراف أن تجدد التزامها بالمضي قدما بهذه العمليات السياسية وبالامتناع عن القيام بأي عمل عسكري من شأنه أن يقوض التقدم المحرز في سبيل تحقيق السلام " . |
Los Estados Miembros deben reafirmar su compromiso con los principios mencionados precedentemente. | UN | فعلى الدول الأعضاء أن تجدد التزامها بالمبادئ المذكورة أعلاه. |