Eso es lo que nos dice nuestra experiencia en el lugar del mundo que habitamos, el África occidental. | UN | وذلك هو ما علمتنا إياه تجربتنا في غرب أفريقيا، الجزء الذي أعيش فيه من العالم. |
¿Y si tenemos una matriz que diga cuántas personas han cambiado de opinión, y han pasado a ser parte de nuestra experiencia en la red? | TED | ماذا لو كانت لدينا مصفوفة توضح عدد الناس الذين غيروا وجهات نظرهم، ويصبح ذلك جزء من تجربتنا في وسائل التواصل الاجتماعي؟ |
nuestra experiencia en Rwanda demuestra que no hay alternativa a una acción temprana si se quiere evitar la tragedia. | UN | وتبين تجربتنا في رواندا أنه لا بديل عن العمل المبكر لتفادي المآسي. |
Sin embargo, estamos desplegando esfuerzos para compartir con las naciones africanas nuestra propia experiencia en la lucha por el desarrollo. | UN | إلا أننا نعبئ الجهود من أجل أن تتشاطر مع اﻷمم اﻷفريقية تجربتنا في الكفاح من أجل تحقيق التنميــة. |
Estamos dispuestos a debatir y compartir nuestra experiencia en esta esfera. | UN | ونحن مستعدون لمناقشة تجربتنا في هذا المجال، وإشراك اﻵخرين فيها. |
Es un principio esencial que enriquece y diversifica nuestra experiencia en las Naciones Unidas. | UN | وإنما هو مبدأ جوهري يثري وينـوع تجربتنا في اﻷمم المتحدة. |
El Gabón forma parte activa del entorno económico internacional, y desearíamos compartir con la Asamblea nuestra experiencia en esta esfera. | UN | إن غابون تستفيد من البيئة الاقتصادية الدولية، ولذلك أود أن أشاطر الجمعية تجربتنا في هذا المجال. |
nuestra experiencia en el Afganistán demuestra que la guerra es el marco principal para las violaciones de los derechos humanos, especialmente las guerras causadas por la intervención extranjera. | UN | وتثبت تجربتنا في أفغانستان أن الحرب تشكل محيطا رئيسيا لانتهاكات حقوق اﻹنسان، وخاصة الحرب الناتجة عن التدخل اﻷجنبي. |
La lección que debe extraerse de nuestra experiencia en Uganda es que el alivio de la deuda es necesario a fin de liberar recursos para las inversiones y la erradicación de la pobreza. | UN | والدرس الذي تعلمناه من تجربتنا في أوغندا هو أن تخفيض الديون ضروري لتوفير الموارد لأغراض الاستثمار والقضاء على الفقر. |
nuestra experiencia en los países en desarrollo indica que la corrupción y el desorden público son los principales obstáculos para lograr una educación de calidad. | UN | وتبين تجربتنا في البلدان النامية أن الفساد والاضطراب الاجتماعي هما العقبتان الرئيسيتان أمام توافر التعليم الجيد. |
Por medio de nuestra participación en la labor del Consejo, esperamos evitar que se repita nuestra experiencia en cualquier otro lugar del mundo. | UN | ونأمل من خلال مشاركتنا في عمل المجلس أن نمنع تكرار تجربتنا في أي مكان في العالم. |
Eso es exactamente lo que indica nuestra experiencia en Bam, Irán. | UN | وهذا بالضبط ما تعلمناه من تجربتنا في بام الإيرانية. |
nuestra experiencia en la India, desde la época del movimiento por la libertad hasta el presente, demuestra que la diversidad es una fuente de fortaleza y eficacia. | UN | وتظهر تجربتنا في الهند من وقت حركة التحرير إلى الوقت الحاضر أن التنوع مصدر للقوة والفعالية. |
Sobre la base de nuestra experiencia en la región del Caribe, tenemos una universidad común para el Caribe anglófono. | UN | وانطلاقا من تجربتنا في منطقة البحر الكاريبي، لدينا جامعة مشتركة لدول البحر الكاريبي الناطقة بالانكليزية. |
Estamos comprometidos a contribuir al trabajo del Consejo, aprovechando para ello nuestra experiencia en la conducción de reformas fundamentales en los ámbitos fiscal, económico y político. | UN | وإننا ملتزمون بالمساهمة في عمل المجلس، بالبناء على تجربتنا في الاضطلاع بالإصلاحات المالية والاقتصادية والسياسية. |
nuestra experiencia en la Primera Comisión demuestra que se podrían aprovechar mejor los recursos disponibles. | UN | وتوضح تجربتنا في اللجنة الأولى أن هناك نطاقا للاستخدام الأفضل للموارد المتاحة. |
Una manera en la que compartimos nuestra experiencia en el ámbito de la gestión pública es mediante una sólida presencia en las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | إن إحدى الطرق التي يمكن أن نتشاطر فيها تجربتنا في الحكم هي من خلال حضورنا المعزز في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Sobre la base de nuestra propia experiencia en un entorno equiparable, sabemos que no es conveniente un enfoque selectivo del desarrollo. | UN | ونعلم من تجربتنا في مضمار مماثل أنه من غير المفيد اتخاذ نهج انتقائي إزاء التنمية. |
Resumiré ahora brevemente nuestras experiencias en la India desde el logro de la independencia en 1947. | UN | واﻵن سأستعرض باختصار تجربتنا في الهند منذ تحقيــق الاستقلال في عام ١٩٤٧. |
Según la experiencia de Guyana no es probable que esas metas se alcancen sin un crecimiento económico sostenido. | UN | ومن واقع تجربتنا في غيانا، لن تتحقق تلك الأهداف على الأرجح بدون نمو اقتصادي مستدام. |
Ahora Centroamérica es una región transformada y estamos listos a colaborar con la comunidad internacional poniendo nuestra experiencia al servicio de todos aquellos Estados que actualmente están en situación de conflicto. | UN | وتعتبر أمريكا الوسطى اليوم منطقة خضعت للتغيير، وإننا على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي بوضع تجربتنا في خدمة كل الدول التي توجد حاليا في حالة صراع. |
Me temo que nuestro experimento de democracia está a punto de terminar. | Open Subtitles | أخشى أن تجربتنا في الديمقراطيةِ على وشك التلاشى |