Meta para 2006: desarrollo del plan experimental; recogida de datos sobre los resultados del experimento y ejecución del plan acordado; puesta en marcha y perfeccionamiento de los proyectos piloto. | UN | الهدف في عام 2006: وضع خطة الاختبار؛ توثيق نتائج الاختبار والموافقة على خطة التطبيق؛ تطبيق البرنامج تجريبياً وتحسينه. |
Tras evaluar las observaciones de los encuestadores y los encuestados, el contenido del proyecto de cuestionario se modificó para llevar a cabo las pruebas piloto. | UN | وبعد تقييم ملاحظات المستجوِبين والمستجوَبين، عُدِّل محتوى مشروع الاستمارة من أجل اختباره تجريبياً. |
Desde 1992, la Comisión ha estado ejecutando un proyecto piloto en Etiopía y Zambia sobre la promoción del sector no estructurado en el desarrollo económico de África. | UN | ومنذ عام ١٩٩٧، تنفذ اللجنة مشروعاً تجريبياً في أثيوبيا وزامبيا بشأن النهوض بالقطاع غير الرسمي في التنمية الاقتصادية ﻷفريقيا. |
Puedes tomar esta droga experimental llamada ¡prednisona! | Open Subtitles | أن تتناولي علاجاً تجريبياً يدعى بريدنيزون |
Sin embargo, este trabajo es experimental, porque transcurre mucho tiempo entre la preparación de la información y los cambios en el medio ambiente. | UN | بيد أن هذا العمل يعتبر عملاً تجريبياً نظراً لوجود تخلف زمني طويل بين إعداد المعلومات وتغيير البيئة. |
No. Sus ideas estaban estructuradas de tal manera que no había forma de probarlas empíricamente. | TED | لا، تم صياغة أفكاره بطريقة لا يمكن التحقق منها تجريبياً. |
5. De 1988 hasta 1991, la Dirección Nacional de Promoción y Difusión Cultural llevó a cabo un proyecto piloto de investigación de la lengua náhuat en el occidente del país, con apoyo del Instituto Indigenista Interamericano. | UN | 5- وفي الفترة الممتدة من 1988 إلى 1991، نفذت الإدارة الوطنية للنهوض بالثقافة ونشرها مشروع بحثي تجريبياً بشأن لغة النهوات في غرب البلد، بدعم من معهد البلدان الأمريكية لشؤون السكان الأصليين. |
El proyecto Prisma empezó como un programa piloto en una escuela primaria pública y después se extendió a todas las escuelas primarias públicas de Aruba. | UN | وبدأ العمل ببرنامج بريسما بوصفه برنامجاً تجريبياً في إحدى المدارس الابتدائية العمومية، ومن ثم جرى التوسع باتباعه في كافة المدارس الابتدائية العمومية في أروبا. |
La Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico ha apoyado un proyecto piloto de instalaciones hidroeléctricas de pequeña escala en Indonesia mediante una alianza de los sectores público y privado con el fin de prestar servicios energéticos básicos a los pobres de las zonas rurales. | UN | وتدعم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ مشروعاً تجريبياً صغيراً للطاقة الكهرُمائية في إندونيسيا يشمل شراكة بين القطاعين العام والخاص من أجل توفير خدمات الطاقة الأساسية لفقراء الريف. |
Desarrollo del software de apoyo para la gestión de las operaciones, ensayo sobre el terreno y puesta en marcha de proyectos piloto. | UN | 8-2-1 تصميم برنامج حاسوبي لدعم إدارة العمليات، واختباره ميدانياً وتطبيقه تجريبياً. |
La Oficina también está ejecutando un proyecto piloto para potenciar a la mujer en la esfera jurídica. | UN | كذلك تنفّذ " الدائرة " مشروعاً تجريبياً لتمكين المرأة قانونياً. |
Este proyecto de prevención se sometió a una prueba piloto en mayo y junio de 2005; | UN | وتم اختبار منهاج هذا البرنامج تجريبياً في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2005؛ |
En relación con ese proceso, la UNCTAD y el CCI pusieron en marcha a finales de 2007 un proyecto piloto conjunto dirigido a las BNA que afectan a los exportadores e importadores de diversos países en desarrollo. | UN | وبالاقتران مع هذه الجهود، أطلق الأونكتاد في نهاية عام 2007، بالتعاون مع مركز التجارة الدولية، مشروعاً تجريبياً يستهدف الحواجز غير التعريفية التي تؤثر على المصدرين والمستوردين في العديد من البلدان النامية. |
41. El Gobierno de Noruega está prestando apoyo a un proyecto piloto para investigar los sitios adecuados para el almacenamiento sin riesgos del mercurio en Asia y América Latina. | UN | 41 - تدعم حكومة النرويج مشروعاً تجريبياً لتحري المواقع المناسبة للتخزين السليم للزئبق في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
Era un proyecto experimental destinado a las zonas caracterizadas por litigios acerca de la tierra y los recursos naturales. | UN | وكان هذا مشروعاً تجريبياً استهدف مناطق ثارت فيها منازعات على الأراضي والموارد الطبيعية. |
En 2004 y comienzos de 2005 un grupo del Instituto hizo un examen experimental de 7 empresas. | UN | وأجرى فريق من المعهد استعراضاً تجريبياً لسبع شركات في عام 2004 ومطلع عام 2005. |
En 2009, el Gobierno emprendió un programa experimental para reintegrar a los niños con necesidades especiales en el sistema de enseñanza ordinario. | UN | وأطلقت الحكومة في عام 2009 برنامجاً تجريبياً لإعادة إدماج الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في النظام المدرسي العادي. |
Ponen de relieve el hecho de que la contabilidad de los ecosistemas es un ámbito de medición nuevo e incipiente, por lo cual esta labor se considera experimental. | UN | وتبين هذه الوثيقة بأن محاسبة النظم الإيكولوجية ميدان جديد وناشئ للقياس وبالتالي فهذا العمل يعتبر تجريبياً. |
El multiplicador para definir el umbral de la pobreza puede obtenerse empíricamente observando el consumo de otros productos por las familias que se encuentran en el umbral de la pobreza extrema; no obstante, se suele atribuir un valor 2, como hace la Comisión Económica y Social para América Latina y el Caribe (CEPAL). | UN | ويمكن الحصول على العامل المضاعف المستخدم في تحديد خط الفقر تجريبياً عن طريقة ملاحظة استهلاك المواد الأخرى التي تستهلكها الأسر الواقعة على خط الفقر المدقع، إلا أنه جرت العادة على تحديد قيمة 2 لهذا العامل، على غرار ما تفعله اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
rehabilitar o crear 94 estaciones de desarrollo agrario y 25 estaciones experimentales veterinarias; | UN | `6` وإعادة تأهيل أو إنشاء 94 مركزاً للتنمية الزراعية و25 مركزاً تجريبياً للطب البيطري؛ |
El proyecto de directrices estaba todavía en proceso de elaboración y se estaba poniendo a prueba en diversos países. | UN | وقد كان مشروع المبادئ التوجيهية في طور الإنجاز ويجري تنفيذه تجريبياً في العديد من البلدان. |