- La institución de un programa de apoyo a las iniciativas culturales, por un monto de 300 millones de francos CFA durante un período experimental de 18 meses; | UN | ووضع برنامج لدعم المبادرات الثقافية بمبلغ 300 مليون فرنك خلال فترة تجريبية مدتها 18 شهراً؛ |
En un período experimental de cinco años podrían probarse distintos mecanismos orgánicos y, con una revisión periódica, perfeccionarse con el tiempo. | UN | ومن الممكن اختبار ترتيبات تنظيمية مختلفة، في فترة تجريبية مدتها خمس سنوات. |
En la misma resolución, la Asamblea decidió que por un período experimental de tres años, ningún órgano subsidiario de la Asamblea tendría derecho a actas resumidas, salvo los siete órganos enumerados en la resolución. | UN | وفي القرار ذاته قررت الجمعية العامة أنه لن يكون ﻷي من أجهزتها الفرعية، لفترة تجريبية مدتها ثلاث سنوات، الحق في محاضر موجزة، باستثناء سبعة أجهزة مدرجة في القرار. |
El Gobierno de Sierra Leona indicaba asimismo que, después de un período de prueba de aproximadamente 90 días, informaría la Comité acerca de la eficacia del nuevo régimen que estaba aplicando. | UN | كما أشارت حكومة سيراليون إلى أنها ستبلغ اللجنة، بعد فترة تجريبية مدتها 90 يوما تقريبا، بمدى فعالية النظام الجديد. |
Se estableció un período de prueba de dos años para evaluar las directrices sobre la presentación y las directrices para el examen de los informes. | UN | وقد تم تحديد فترة تجريبية مدتها سنتان لتقييم كل من المبادئ التوجيهية للإبلاغ والمبادئ التوجيهية للاستعراض. |
Al final de una fase piloto de cinco años se adoptaría una decisión sobre la evolución del CSCDH y su futura forma. | UN | وسيُتخذ في نهاية فترة تجريبية مدتها خمس سنوات قرار يتعلق بتطوير المركز السويسري للخبرات في مجال حقوق الإنسان وبشكله في المستقبل. |
Y dado que ayudarían a fortalecer las contribuciones de los grupos interesados para los procesos de los objetivos de desarrollo del Milenio y los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, probablemente se registrarán contribuciones importantes de donantes por un período experimental de cuatro años. | UN | وحيث إنهم سيساعدون على تعزيز مساهمات الجهات المستهدفة في عمليتي الغايات الإنمائية للألفية وورقات استراتيجية الحد من الفقر، من المرجح أن تتوافر تبرعات كبيرة من المانحين لفترة تجريبية مدتها أربع سنوات. |
El proyecto se puso en marcha en Liechtenstein el 1º de enero de 2001 y se evaluó después de una fase experimental de tres años. | UN | وقد بدأ تنفيذ المشروع في لختنشتاين، في 1 كانون الثاني/يناير 2001، وتم تقييمه بعد مرحلة تجريبية مدتها ثلاث سنوات. |
Tailandia comunicó progresos en la aplicación de la tecnología de la biomasa mediante una etapa experimental de cinco a siete años de duración, en la que se inició la instalación y expansión del sistema de energía solar, la ejecución de un proyecto de biogás para la producción de energía en las granjas pecuarias. | UN | وأفادت تايلند بتحقيق تقدم في تطبيق تكنولوجيا الكتلة الأحيائية عبر مرحلة تجريبية مدتها خمس إلى سبع سنوات، والتي بدأ العمل فيها بتركيب وتوسيع نظام الطاقة الشمسية، وتنفيذ مشروع لتوليد الكهرباء بالغاز الأحيائي في مزارع تربية المواشي. |
Entró en vigor el 1º de enero de 1989 para un período experimental de dos años y continuó con carácter permanente a partir del 1º de enero de 1991. | UN | أدخل اعتبارا من 1 كانون الثاني/ يناير 1989 لفترة تجريبية مدتها سنتان، واستمر العمل به على أساس دائم اعتبارا من 1/1/1991. |
B. Actividades de la Oficina de Hiroshima para Asia y el Pacífico Después de una fase experimental de dos años, la Oficina de Hiroshima para Asia y el Pacífico se inauguró oficialmente en julio de 2003. | UN | 76 - أُنشئ رسميا في تموز/يوليه 2003 مكتب اليونيتار في هيروشيما لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، بعد مرحلة تجريبية مدتها عامان. |
Comentario: Tras examinar cuidadosamente la cuestión, el Comité Ejecutivo decidió aprobar la segunda categoría de la Reserva Operacional por un período experimental de un año y decidió que en el curso de 2004 haría un estudio pormenorizado de la cuestión de las contribuciones adicionales para las actividades financiadas con cargo a dicha categoría. | UN | التعليق: قررت اللجنة التنفيذية، بعد أن نظرت ملياً في المسألة، إقرار الفئة الثانية من الاحتياطي التشغيلي لفترة تجريبية مدتها سنة وقررت أن تُجري أثناء عام 2004 استعراضاً متعمقاً لمسألة المساهمات الإضافية بشأن الأنشطة الممولة ضمن هذه الفئة. |
246. La Universidad de la Tercera Edad llevará a cabo un estudio experimental de dos años de duración titulado Reaching Out to Our Rural Community (Acercándonos a nuestra comunidad rural). | UN | 246 - سوف تضطلع جامعة العمر الثالث بدراسة تجريبية مدتها سنتان بعنوان " مديد العون للمجتمعات الريفية " . |
El Acuerdo de Cooperación cubre un quinquenio y se inicia con una fase experimental de dos años durante los cuales el PNUD sufragará los gastos de funcionamiento de las suboficinas de las ONUDI, en tanto que la ONUDI sufragará los gastos del puesto del funcionario destacado a cada suboficina. | UN | ويغطي اتفاق التعاون ما مجموعه خمس سنوات، تبدأ بمرحلة تجريبية مدتها سنتين، يتولى خلالها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تمويل التكاليف التشغيلية لما يفتح من مكاتب صغيرة لليونيدو بينما تمول اليونيدو تكلفة موظف كل مكتب منها. |
El Comité funcionará durante un período de prueba de un año, tras lo cual se presentará a la Asamblea un informe sobre la experiencia práctica adquirida. | UN | وقد أنشئت اللجنة لفترة تجريبية مدتها سنة واحدة، وبعدها سيُقدم تقرير إلى الجمعية العامة عن الخبرة التشغيلية المكتسبة. |
GE.99-16364 (S) Por este motivo, la recomendación más importante del presente informe es que el foro permanente se establezca por un período de prueba de dos o tres años. | UN | ولهذا السبب فإن التوصية الأكثر أهمية الوحيدة في هذا التقرير هي إنشاء المحفل الدائم لفترة تجريبية مدتها سنتان أو ثلاث سنوات. |
El Secretario General también debería invitar a los donantes bilaterales y las fundaciones a que hagan contribuciones a un fondo fiduciario que financiaría tales nombramientos por un período de prueba de cuatro años. | UN | وينبغي أن يدعو إلى تقديم تبرعات من المانحين الثنائيين ومن المؤسسات لصندوق استئماني لتمويل هذه التعيينات لفترة تجريبية مدتها أربع سنوات. |
El Secretario General también debería invitar a los donantes bilaterales y las fundaciones a que hagan contribuciones a un fondo fiduciario que financiaría tales nombramientos por un período de prueba de cuatro años. | UN | وينبغي له أن يدعو المانحين الثنائيين والمؤسسات إلى التبرع لصندوق استئماني مخصص لتمويل تلك التعيينات لفترة تجريبية مدتها أربع سنوات. |
El Comité de los Derechos del Niño, que es el órgano más afectado por ese problema, ha decidido pedir a la Asamblea General que lo autorice a reunirse en dos salas durante un período de prueba de dos años a fin de eliminar parte de su retraso. | UN | وأضافت أن لجنة حقوق الطفل، وهي أكثر هيئة تتعرض لهذه المشكلة، قررت أن تطلب إلى الجمعية العامة التصريح لها بأن تجتمع في غرفتين خلال فترة تجريبية مدتها سنتان، من أجل اللحاق بجزء من تأخرها. |
Con arreglo a ese programa se realinearon las comunicaciones, y la Oficina de Información Pública se trasladó de la Oficina del Representante Especial del Secretario General al componente de apoyo a la Misión por un período de prueba de un año. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، أعيد تنظيم مكتب الاتصالات والإعلام فنُقل من مكتب الممثل الخاص للأمين العام إلى عنصر الدعم التابع للبعثة لفترة تجريبية مدتها سنة. |
En este sentido, se están buscando fuentes de financiación para poner en marcha la fase piloto de un plan de acción transfronterizo de tres años en materia de disponibilidad de alimentos, nutrición y cohesión social, cuyo inicio está previsto para los primeros meses de 2013. | UN | وفي هذا السياق، يجري البحث عن تمويل لخطة عمل تجريبية مدتها ثلاث سنوات تنفذ عبر الحدود وتتعلق بالأمن الغذائي والتغذية والتماسك الاجتماعي، ويتوقع أن تُطلق في أوائل عام 2013. |