Ejemplos de buenas prácticas y alternativas a la penalización de la migración irregular | UN | جيم - أمثلة على الممارسات السليمة وبدائل تجريم الهجرة غير القانونية |
45. En el Japón, la penalización de la migración irregular está prevista en las disposiciones del artículo 70 de la Ley de inmigración. | UN | 45- وفي اليابان، تنص أحكام المادة 70 من قانون الهجرة على تجريم الهجرة غير النظامية. |
Las detenciones a menudo imprevisibles e ilícitas de migrantes están contribuyendo al fenómeno más amplio de la penalización de la migración irregular. | UN | ويسهم احتجاز المهاجرين الذي كثيراً ما يطبعه التقلب وعدم الشرعية في تفاقم الظاهرة الأكبر المتمثلة في تجريم الهجرة غير الشرعية. |
Desafortunadamente, ha prevalecido la tendencia a la criminalización de la migración internacional. | UN | وللأسف، فإن الاتجاه السائد هو تجريم الهجرة. |
Expresó su preocupación ante la penalización de la inmigración irregular. | UN | وأعربت بنغلاديش عن القلق إزاء تجريم الهجرة غير الشرعية. |
También ha subrayado la importancia de luchar contra la influencia de las plataformas políticas racistas y xenófobas ejerciendo una vigilancia democrática mayor y luchando contra la criminalización de la inmigración y ocupándose de la cuestión del asilo y de su tratamiento desde una perspectiva preeminente de seguridad. | UN | وأكد أيضا أهمية مكافحة تأصل المناهج السياسية للعنصرية وكراهية الأجانب، من خلال ممارسة مزيد من اليقظة الديمقراطية ومكافحة تجريم الهجرة ومسألة اللجوء ومعاملتهما كمسألتين أمنيتين بالدرجة الأولى. |
En el informe se resumen las actividades realizadas por el Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes durante el período en examen y se destacan los efectos de la penalización de la migración sobre la protección y el disfrute de los derechos humanos. | UN | ويلخص التقرير الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين خلال الفترة قيد الاستعراض، ويركز على أثر تجريم الهجرة على حماية حقوق الإنسان والتمتع بها. |
Cuestión de interés: los efectos de la penalización de la migración sobre la protección y el disfrute de los derechos humanos | UN | ثالثا - المسألة محور التركيز: أثر تجريم الهجرة على حماية حقوق الإنسان والتمتع بها |
Los efectos de la penalización de la migración sobre el disfrute de los derechos humanos | UN | ألف - أثر تجريم الهجرة في التمتع بحقوق الإنسان |
la penalización de la migración irregular limita también el acceso de las víctimas a la justicia y la protección y reduce la posibilidad de que puedan denunciar abusos de autoridad. | UN | 43- ويزيد تجريم الهجرة غير القانونية من تقييد إمكانية لجوء الضحايا إلى القضاء وحصولهم على الحماية ويقلص من احتمال قيامهم بإبلاغ السلطات بحالات سوء المعاملة. |
Es preciso contrarrestar estas tendencias y adoptar medidas concretas para garantizar el respeto por los derechos de millones de personas que viven fuera de su país de origen, y luchar también con determinación contra la penalización de la migración irregular. | UN | ويجب التصدي لهذه النزعات الجديدة، واتخاذ تدابير محددة لضمان احترام حقوق الملايين من الأشخاص الذين يعيشون بعيدا عن بلدان منشئهم، والعمل أيضا بعزم على مكافحة تجريم الهجرة غير القانونية. |
El foro de ese año se centró en las asociaciones para la migración y el desarrollo humano, que es el tema en el que el Relator Especial había centrado su informe anual de 2010 a la Asamblea General en el contexto de la penalización de la migración. | UN | وركز المنتدى في ذلك العام على الشراكات في مجالي الهجرة والتنمية البشرية، وهو الموضوع الذي ركز عليه المقرر الخاص في تقريره السنوي لعام 2010 إلى الجمعية العامة في سياق تجريم الهجرة. |
Combatir ideología contra la inmigración que abogan por la penalización de la migración ilegal con miras a lograr objetos pertinentes al párrafo 30 del Programa de Acción de Durban, así como otros instrumentos internacionales pertinentes; | UN | 84 - التصدي للعقائد المعادية للهجرة التي تدعو إلى تجريم الهجرة غير الشرعية، لتحقيق الأهداف ذات الصلة بموجب الفقرة 30 من برنامج عمل ديربان فضلاً عن الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة؛ |
Los efectos de la penalización de la migración sobre grupos específicos | UN | باء - أثر تجريم الهجرة على فئات معينة |
La criminalización de la migración irregular debilita la protección de los derechos humanos de los emigrantes y crea una atmósfera que provoca abusos y violencia xenofóbicos. | UN | وذكرت أن تجريم الهجرة غير القانونية يضعف حماية حقوق الإنسان للمهاجرين ويوجد جوا يؤدي إلى الانتهاكات وحالات العنف المترتبة على كراهية الأجانب. |
Sin embargo, la criminalización de la migración ha contribuido a que los buques privados se muestren renuentes a prestar ayuda a los migrantes en peligro. | UN | بيد أن تجريم الهجرة ساعد على إحجام السفن الخاصة عن مساعدة المهاجرين المكروبين. |
En la Declaración de Asunción los participantes rechazaron la criminalización de la migración irregular e invocaron el principio de la responsabilidad compartida de luchar contra el tráfico ilícito de migrantes, la trata de personas y los delitos conexos. | UN | وفي إعلان أسانسيون رفض المشاركون تجريم الهجرة غير المنظمة متذرعين بمبدأ تقاسم المسؤولية عن مكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بالبشر وما يتصل بذلك من جرائم. |
Para ello es imperioso luchar contra la penalización de la inmigración y las solicitudes de asilo y la tendencia a enfocarlas principalmente como problemas de seguridad, respetando los instrumentos internacionales pertinentes de defensa de los derechos humanos. | UN | ولتحقيق ذلك يتعين ب صورة ملحّة مكافحة تجريم الهجرة وطلب اللجوء ومعاملتهما من منظور أمني بشكل أساسي، مع مراعاة الصكوك الدولية للدفاع عن حقوق الإنسان ذات الصلة. |
La nueva legislación sobre la nacionalidad y la creación de departamentos ministeriales para la solidaridad y la igualdad de oportunidades deberían poner fin a la criminalización de la inmigración y el asilo y promover la aplicación a la inmigración de un enfoque basado en los derechos humanos. | UN | والتشريعات الجديدة المتعلقة بالجنسية وإنشاء إدارات وزارية للتضامن وتكافؤ الفرص ينبغي أن ينهي تجريم الهجرة واللجوء ويعزز قيام نهج إزاء الهجرة يتميز بقدر أكبر من حقوق الإنسان. |
Los intentos de penalizar la migración internacional no funcionarán. | UN | إن محاولات معاقبة أو تجريم الهجرة الدولية لن تنجح. |
Los Estados que siguen castigando la migración irregular con pena de prisión deberían revisar y reformar sus leyes sobre migración y dejar de considerar la migración irregular como un delito. | UN | 85 - ينبغي للدول التي لا تزال تعاقب على الهجرة غير القانونية بالسجن أن تقوم بتنقيح قوانين الهجرة لديها وإصلاحها وإبطال تجريم الهجرة غير القانونية. |
criminalizar la inmigración irregular y recurrir a la detención como mecanismo equivalente a una sanción resulta, por cierto, desmesurado. | UN | إن تجريم الهجرة غير المنظمة واللجوء إلى الاحتجاز بوصفه آلية من آليات العقاب هو أمر مفرط بشكل مؤكد. |
La Relatora Especial observa con preocupación que los gobiernos recurren cada vez más a la tipificación de la migración irregular como delito para desalentarla. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة مع القلق أن الحكومات تلجأ بدرجة متزايدة إلى تجريم الهجرة غير القانونية لكي تُثنى عنها. |
La despenalización de la migración irregular; | UN | عدم تجريم الهجرة غير الشرعية؛ |
Debe prestarse especial atención a la derogación de las leyes que tengan un efecto desproporcionadamente negativo sobre el disfrute de estos derechos, como la tipificación como delito de la migración irregular y la " obligación de denunciar " . | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لإلغاء قوانين لها وقع سلبي غير متناسب على التمتع بهذين الحقين مثل تجريم الهجرة غير النظامية " والالتزام بالتبليغ " . |