• tipificar como delito todas las formas de trata de mujeres y niñas a los fines de la explotación sexual y castigar a todos los proxenetas; | UN | ● تجريم جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات ﻷغراض الاستغلال الجنسي ومعاقبة جميع من يمارسون هذه التجارة؛ |
• tipificar como delito todas las formas de trata de mujeres y niñas a los fines de la explotación sexual y castigar a todos los proxenetas; | UN | ● تجريم جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات ﻷغراض الاستغلال الجنسي ومعاقبة جميع من يمارسون هذه التجارة؛ |
Por último, hace un llamado a los Estados Miembros a introducir cambios en su legislación nacional con el fin de tipificar como delito todos los actos de terrorismo, así como el apoyo, la financiación o la instigación de actos de ese tipo. | UN | وأخيرا، دعا الدول الأعضاء إلى تعديل قوانينها الداخلية من أجل تجريم جميع الأعمال الإرهابية، وكذلك تجريم الدعم لتلك الأعمال وتمويلها والتحريض عليها. |
penalización de todas las formas de violencia contra la mujer y enjuiciamiento de los autores; | UN | ● تجريم جميع أشكال العنف ضد المرأة ومقاضاة مرتكبيه |
Se deben tipificar como delitos todos los actos de mutilación y expolio. | UN | ويجب تجريم جميع أعمال التشويه والنهب. |
30. El CEDAW instó al país a que modificara el Código Penal para tipificar como delitos todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | 30- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة البلد على تعديل القانون الجنائي بهدف تجريم جميع أشكال العنف ضد المرأة(60). |
El Comité insta al Estado parte a que revise las disposiciones pertinentes del Código Penal a fin de asegurar que se tipifiquen como delito todas las formas de violencia en el hogar, incluida la violación dentro del matrimonio y que el casamiento con las víctimas no exima a los autores de violaciones de ser enjuiciados. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات لكي تضمن تجريم جميع أشكال العنف المنزلي، بما في ذلك اغتصاب الزوجة، ولكي تضمن ألاّ يعفي الزواجُ المغتصبين من الملاحقة. |
Esos sistemas podrían incluir medidas como el registro de los intermediarios, la concesión de licencias o autorizaciones para sus actividades y la tipificación como delito de todas las actividades ilícitas de los intermediarios que se lleven a cabo en su jurisdicción. | UN | ويمكن لهذه النظم أن تشمل تدابير مثل تسجيل السماسرة والترخيص أو الإذن بالسمسرة وكذلك تجريم جميع أنشطة السمسرة غير المشروعة التي تتم ضمن ولايتها القضائية. |
Destacando la importancia de tipificar como delito todas las formas de la esclavitud en la legislación nacional, | UN | وإذ يشدد على أهمية تجريم جميع أشكال الرق عن طريق التشريعات الوطنية، |
Destacando la importancia de tipificar como delito todas las formas de la esclavitud en la legislación nacional, | UN | وإذ يشدد على أهمية تجريم جميع أشكال الرق من خلال وضع تشريعات وطنية في هذا الشأن، |
Preguntó acerca de los planes de Qatar para tipificar como delito todas las formas de violencia contra la mujer, incluida la violación marital. | UN | وتساءل عن خطط قطر بشأن تجريم جميع أشكال العنف ضد المرأة بما في ذلك الاغتصاب الزوجي. |
La delegación del Senegal acoge con satisfacción los resultados del Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños y apoya la idea de tipificar como delito todas las formas de explotación infantil. | UN | وقال إن وفده يرحب بنتيجة المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال وأيد فكرة تجريم جميع أشكال استغلال اﻷطفال. |
La ley tenía la finalidad específica de tipificar como delito todos los actos realizados para cargar en la Internet o difundir por ese medio información pornográfica, incluida la pornografía infantil. | UN | والغرض المحدد من هذا القانون هو تجريم جميع الأفعال المنطوية على تحميل المعلومات الإباحية أو نشرها عبر الإنترنت، بما فيها الصور الإباحية عن الأطفال. |
Sírvanse explicar esa excepción, que es incompatible con la Convención, e indicar si se tiene previsto revocar el artículo 375 a fin de tipificar como delito todos los actos de violación sin excepción e independientemente del estado civil y la edad de la víctima. | UN | يُرجى توضيح هذا الاستثناء الذي يتعارض مع الاتفاقية، وبيان ما إذا كان من المتوخى إلغاء المادة 375 بغية تجريم جميع أعمال الاغتصاب بدون استثناء وبصرف النظر عن الحالة الزواجية وسن الضحية. |
93. La penalización de todas las formas de esclavitud y servidumbre, de conformidad con las obligaciones internacionales de los Estados, es uno de los aspectos de una respuesta eficaz. | UN | 93- ويتمثل أحد جوانب الاستجابة الفعالة في تجريم جميع أشكال الرق والعبودية تمشياً مع الالتزامات الدولية للدول. |
Se deben tipificar como delitos todos los actos de mutilación y expolio. | UN | ويجب تجريم جميع أعمال التشويه والنهب. |
b) tipificar como delitos todas las formas de violencia contra la mujer; | UN | (ب) تجريم جميع أشكال العنف ضد المرأة؛ |
De conformidad con su recomendación general 19 el Comité insta al Estado Parte a asegurar que se tipifiquen como delito todas las formas de violencia contra la mujer; que las mujeres y niñas que sean víctimas de actos de violencia puedan valerse inmediatamente de recursos de reparación y amparo; y que se enjuicie y castigue a los autores. | UN | 374 - ووفقا للتوصية العامة 19، تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تكفل تجريم جميع أشكال العنف ضد المرأة؛ وإمكان حصول النساء والفتيات من ضحايا العنف، فورا، على وسائل الانتصاف والحماية؛ وملاحقة مرتكبي هذا العنف ومعاقبتهم. |
También es vital hacer más estricta la tipificación como delito de todas las manifestaciones de violencia contra la mujer, incluido el incesto. La delegación podría aportar información sobre la función que desempeña la iglesia católica en ese tema. | UN | وأضافت أن من الأهمية بمكان تشديد تجريم جميع مظاهر العنف ضد المرأة، ولا سيما جريمة سفاح المحارم، راجية أن يعلق الوفد أيضا على دور الكنيسة الكاثوليكية في هذا الصدد. |
16. La ICJ recomendó que el Gobierno modificara el Código Penal para tipificar todos los actos de desaparición forzada y castigarlos con las penas correspondientes, dada la extrema gravedad de estos actos. | UN | ١٦- وأوصت لجنة الحقوقيين الدولية الحكومة بتعديل قانون العقوبات من أجل تجريم جميع أفعال الاختفاء القسري، وفرض العقوبات المناسبة بالنظر إلى الخطورة الشديدة لهذه الأفعال(24). |
En este sentido, el objetivo de la ley es penalizar todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | ومن هذا المنطلق أعد القانون بهدف تجريم جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Túnez dijo también que se habían tipificado todos los actos en apoyo del terrorismo. | UN | 79 - وأفادت تونس أيضا بأنه قد تم تجريم جميع الأفعال المرتكَبة لدعم الإرهاب. |
Los Estados deberían velar por la tipificación de todas las formas de trata de personas de todas las edades y por la imposición de penas proporcionales a las de otros delitos graves, lo que incluye el aumento de las penas cuando las víctimas son menores de edad. | UN | وينبغي للدول أن تكفل تجريم جميع أشكال الاتجار بالأشخاص من جميع الأعمار، بفرض أحكام تتناسب مع غيرها من الجرائم الخطيرة، وتشمل عقوبات مشددة حينما يكون الضحية طفلا. |
Por iniciativa privada, se formuló un proyecto de ley sobre la prohibición del uso de servicios sexuales pagados en el que se proponía la penalización de todos los usuarios de la industria del sexo. | UN | إعداد مشروع قانون بعنوان: قانون حظر استخدام خدمات جنسية نظير أجر، يدعو إلى تجريم جميع زبائن صناعة الجنس. |
Señaló además que el Estado parte no disponía de un marco constitucional que limitaba su obligación de penalizar toda la propaganda racista y, por lo tanto, no se podía referir a ese marco constitucional para justificar la falta de criminalización de toda la propaganda racista, incluida la cometida sin intención directa. | UN | وتدفع كذلك بأن الدولة الطرف ليس لها إطار دستوري يقيد واجبها بتجريم جميع الدعاية العنصرية ولذلك، لا يمكن أن ترجع إلى مثل هذا الإطار الدستوري كتبرير لعدم تجريم جميع الدعاية العنصرية، بما في ذلك تلك المرتكبة بدون قصد مباشر. |