Los autores sugieren asimismo que la imparcialidad de la investigación depende del nivel de independencia del órgano que la realiza. | UN | ويشير أصحاب الشكوى كذلك إلى أن عدم نزاهة التحقيق نفسه يتوقف على مستوى استقلال الهيئة التي تجريه. |
No se puede recurrir contra toda decisión del Fiscal relativa a la investigación realizada por las fuerzas de policía. | UN | ولا يمكن استئناف أي قرار صادر عن المدّعي العام فيما يتعلق بالتحقيق الذي تجريه أقسام الشرطة. |
El Estatuto del UNITAR prevé la realización de actividades de investigaciones por parte de órganos libres de las presiones diarias, que posean experiencia práctica y conocimientos especializados en los temas que investigan. | UN | ويكفل النظام اﻷساسي لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث إجراء أنشطة بحثية تنفذها هيئات خارج ضغوط العمل اليومي وتتمتع بخبرة عملية ومعرفة فنية في مواضيع البحث الذي تجريه. |
Vigilancia a cargo de la dependencia responsable de la GEA a nivel institucional | UN | رصد تجريه الوحدة المسؤولة عن إدارة السجلات والمحفوظات على مستوى المؤسسة |
Ese entorno es un dato dado y en cuanto tal no es en la actualidad objeto de investigación por la secretaría. | UN | وهذه البيئة معروضة باعتبارها مسلﱠمة من المسلﱠمات، وهي بهذه الصفة ليست موضوع تحقيق تجريه اﻷمانة في الوقت الحاضر. |
Por ejemplo, la Oficina participa en un examen de la remuneración y las prestaciones que realiza la Comisión de Administración Pública Internacional. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مكتب إدارة الموارد البشرية يشترك في استعراض المرتبات والاستحقاقات الذي تجريه لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
No obstante, agradecería que la Dependencia informara cuanto antes a los Estados Miembros sobre los exámenes que realiza. | UN | وقال إن وفده يأمل مع ذلك في أن توفر الوحدة للدول الأعضاء معلومات في حينها عما تجريه من دراسات. |
La aprobación de contratos a posteriori puede afectar la eficacia de los exámenes que realiza el Comité de Contratos de la Sede dado que se trata de contratos de bienes y servicios que ya están en vigor. | UN | وهذا من شأنه أن يضعف فعالية الاستعراض الذي تجريه اللجنة لأن عقود السلع أو الخدمات ذات الصلة ستكون مطبقة بالفعل. |
Hasta hoy, la investigación internacional realizada por las autoridades del Gabón no ha podido determinar las responsabilidades de los diferentes protagonistas. | UN | وإلى يومنا هذا، لم يحدد بعد التحقيق الدولي الذي تجريه السلطات الغابونية مسؤولية الجهات المختلفة. |
Por consiguiente, el Relator Especial decidió esperar los resultados de la investigación realizada por la comisión investigadora y aplazar su visita hasta una fecha posterior. | UN | وهكذا، قرر المقرر الخاص انتظار نتائج التحقيق الذي تجريه لجنة التحقيق وإرجاء زيارته إلى موعد لاحق. |
Esta evaluación es realizada por órganos ajenos a la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | تقييم تجريه كيانات خارج الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
La autorización para trasladarse a otro cantón depende de una estimación de la situación del empleo en este cantón por parte de la oficina cantonal de empleo. | UN | أما اﻹذن بالانتقال إلى كانتون آخر فيتوقف على التقدير الذي تجريه بورصة العمالة الكانتونية لحالة العمالة هناك. |
La continuación del examen del tema por parte de la Comisión se reseñará en las adiciones al presente informe, con la siguiente distribución: | UN | ويرد سرد لما تجريه اللجنة من نظر آخر في البند في اﻹضافات لهذا التقرير على النحو التالي: |
Solicitaron un segundo reconocimiento a cargo de una institución independiente o, en su defecto, que se diera la oportunidad de interrogar a los expertos en el tribunal. | UN | وطلبوا فحصاً ثانياً تجريه مؤسسة مستقلة أو، في حالة عدم تحقق ذلك، إتاحة الفرصة لهم لسؤال الخبراء في المحكمة. |
Además, Australia informó de que la Escuela de Ingenieros Militares estaba a cargo de la formación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت أستراليا أن التدريب تجريه مدرسة المهندسين العسكريين. |
En el caso de que los órganos de inspección de las normas laborales determinen, tras realizar la correspondiente investigación, que se ha producido una discriminación ilegal, exigirán a los empleadores que rectifiquen la situación. | UN | وفي حالة ثبوت أي تمييز غير قانوني بعد تحقيق تجريه هيئات تفتيش معايير العمل، قال إنها تطلب من رب العمل تصحيح الوضع. |
También constituirá la base de un examen que llevará a cabo el ACNUR de las orientaciones que ha formulado para aplicar la definición de refugiado de la Convención. | UN | كما سيشكل ذلك أساسا لاستعراض تجريه المفوضية لما أصدرته من توجيهات فيما يتعلق بتطبيق تعريف اللجوء حسبما يرد في الاتفاقية. |
Las conclusiones del análisis del interés nacional realizado por el gobierno deberán publicarse oportunamente. | UN | وينبغي في نهاية المطاف إعلان استنتاجات تحليل المصلحة الوطنية الذي تجريه الحكومة. |
Todos los estudios que realice la Dependencia deben estar orientados a la adopción de medidas y deben ser concretos. El Secretario General Adjunto vigilará de cerca la labor de esa Dependencia y el nombramiento de los miembros de su personal. | UN | وذكر أن كل ما تجريه الوحدة من دراسات ينبغي أن يكون محددا وموجها وعملي المنحى، وأنه سيقوم شخصيا عن كثب بمراقبة أعمال الوحدة وتعيين موظفيها. |
La consulta popular se realizará en los próximos meses en una votación directa organizada por las Naciones Unidas. | UN | وستجري المشاورة الشعبية من خلال اقتراع عام مباشر تجريه الأمم المتحدة في الأشهر القليلة القادمة. |
Sobre la base de la evaluación que lleva a cabo la Agencia Estatal de Protección de la Moralidad, se imponen penas administrativas a las partes culpables. | UN | واستنادا إلى التقييم الذي تجريه الوكالة الحكومية لحماية الأخلاق، توقّع عقوبات إدارية على الأطراف المذنبة. |
Todo examen de la Comisión deberá ser llevado a cabo por la propia Asamblea General. | UN | وأي استعراض للجنة ينبغي أن تجريه الجمعية العامة ذاتها. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que actúan en el plano nacional deberían tratar de velar por que los exámenes y evaluaciones periódicos de los programas que llevan a cabo se planifiquen y organicen de modo coordinado. | UN | كما ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة على الصعيد القطري أن تسعى لكفالة أن يجري بشكل منسق توقيت وتنظيم ما تجريه من استعراضات وتقييمات برنامجية دورية. |
El Estado del pabellón y el otro Estado cooperarán en la realización de cualquier investigación que éste efectúe en relación con dicho accidente marítimo o incidente de navegación. | UN | وتتعاون دولة العلم والدولة الأخرى في أي تحقيق تجريه تلك الدولة الأخرى في أي حادث بحري أو حادثة ملاحية من هذا النوع. |