Por lo tanto, en el proyecto de resolución se considera que la Antártida no pertenece a nadie; las actividades que allí se realizan incumben a todos los seres humanos. | UN | وبالتالي، فمشروع القرار لا يعتبر أنتاركتيكا تابعة ﻷحد؛ واﻷنشطة التي تجري فيها تهم الجميع. |
Las Naciones Unidas notificarán oficialmente a las autoridades competentes del Iraq aquellas zonas en que se realizan actividades de remoción de minas. | UN | وستخطر اﻷمم المتحدة رسميا السلطات العراقية المعنية بالمناطق التي تجري فيها أنشطة ﻹزالة اﻷلغام. |
Sólo allí se llevan a cabo exhumaciones. | UN | وعمليات فتــح القبور تجري فيها وحدها. |
La Unión Europea — y a título bilateral algunos de sus miembros — presta ayuda a los países en los que se desarrollan esas operaciones. | UN | ويقوم الاتحاد اﻷوروبي وبعض أعضائه، على أساس ثنائي، بتقديم المساعدة الى البلدان التي تجري فيها هذه العمليات. |
En los años en que no se realice la visita al país, el examen anual será un examen documental. | UN | وفي السنوات التي لا تجري فيها زيارة ميدانية، يجري الاستعراض السنوي في شكل استعراض مكتبي. |
En aquellas regiones donde Human Rights Watch realiza investigaciones intensivas establece oficinas temporarias. | UN | وتقيم الهيئة مكاتب مؤقتة في المناطق التي تجري فيها تحقيقات مكثفة. |
Se trata, ante todo, de la divulgación en los países donde se efectúan operaciones de mantenimiento de la paz y en los Estados que aportan tropas. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على البلدان التي تجري فيها عمليات حفظ السلم وعلى البلدان المساهمة بقوات. |
Asimismo, el Irán proporcionó acceso a una instalación en la que se realizaban actividades de investigación y desarrollo (I+D) en centrifugadoras avanzadas. | UN | كما أن إيران أتاحت معاينة منشأة تجري فيها أعمال بحث وتطوير في ميدان الطاردات المركزية المتقدمة. |
También ha aumentado la tensión en determinadas zonas donde se están realizando actividades de prospección y extracción de petróleo. | UN | كما تشهد المناطق التي تجري فيها أنشطة استغلال النفط واستخراجه تصاعدا في التوتر. |
En los Estados donde tienen lugar estas actividades, existe sin embargo legislación que prohíbe rotundamente la venta de niños. | UN | وفي الدول التي تجري فيها هذه اﻷنشطة يوجد تشريع يحظر بيع اﻷطفال بدون تحفظ. |
Los cambios tecnológicos y de otro tipo están transformando rápidamente el entorno en que se desarrolla la Sociedad de la Información. | UN | ويؤدي التطور التكنولوجي وغيره من التطورات إلى سرعة تغيير معالم البيئة التي تجري فيها صياغة مجتمع المعلومات. |
En el Protocolo se establece un sistema de declaraciones e inspecciones de las entidades donde se realizan actividades que revisten cierta importancia en el ciclo nuclear. | UN | يقيم البروتوكول نظاما للإعلانات والتفتيشات للكيانات التي تجري فيها أنشطة لها صلة بالدورة النووية. |
El Gobierno debe tomar mayores precauciones para proteger a la población civil dentro de las zonas donde se realizan operaciones militares. | UN | وينبغي على الحكومة اتخاذ احتياطات أكبر لحماية المدنيين داخل المناطق التي تجري فيها عمليات عسكرية. |
- Declaración de los lugares en que habitualmente se realizan ciertas explosiones químicas; | UN | - - إعلان المواقع التي تجري فيها تفجيرات كيميائية معينة بشكل روتيني |
Por estos motivos, mi delegación no favorece en este momento que se elimine este tipo de reuniones o que haya actas o información bastante detallada de las discusiones que se realizan en ellas. | UN | ولهذه اﻷسباب، لا يحبذ وفد بلدي في الوقت الحالي إلغاء هذا النوع من الاجتماعات أو إعداد محاضر لها، أو إتاحة معلومات مفصلة عن المناقشات التي تجري فيها. |
En ese sentido, cabe mencionar la Reserva Estatal de Polessje, donde se llevan a cabo actividades de investigación y proyectos científicos concretos, especialmente sobre los efectos de las radiaciones ionizantes en las plantas y los animales. | UN | وقال إنه يجب اﻹشارة في هذا الصدد أن المحمية التابعة للدولة في ولاية بوليسجي التي تجري فيها أنشطة البحث والمشاريع العلمية الواقعية وبخاصة المتعلقة بآثار اﻹشعاع الذري على النباتات والحيوانات. |
Si bien evoluciona rápidamente el entorno en que se llevan a cabo las actividades relativas al espacio ultraterrestre, los principios fundamentales del Tratado siguen siendo válidos y útiles. | UN | وأضاف أنه بالرغم من أن الظروف التي تجري فيها الأنشطة في الفضاء الخارجي سريعة التغير إلا أن المبادئ الأساسية للمعاهدة ما زالت فاعلة ومفيدة. |
Asimismo, la ejecución del subprograma exigirá flexibilidad para responder a los cambios en el entorno en que se desarrollan las actividades. | UN | وسيتطلب تنفيذ البرنامج الفرعي مرونة في دراسة البيئة المتغيرة التي تجري فيها الأنشطة. |
En los años en que no se realice la visita al país, el examen anual será un examen documental. | UN | وفي السنوات التي لا تجري فيها زيارات ميدانية، يتم الاستعراض السنوي في شكل استعراض مكتبي. |
Por un lado, el número elevado de personas que perecen en el mar debido a las condiciones en que se efectúan estas travesías, y sobre el cual no se conocen estadísticas suficientemente fiables y por otro la actitud de las autoridades cubanas cuando sorprenden a las personas que intentan salir. | UN | فمن ناحية، يرجع العدد المرتفع لﻷشخاص الذين يهلكون في البحر إلى اﻷحوال التي تجري فيها هذه الرحلات، والتي لا توجد حيالها إحصاءات يمكن الوثوق بها إلى حد معقول، وهناك، من الناحية اﻷخرى، موقف السلطات الكوبية عندما تباغت اﻷشخاص الذين يعتزمون الخروج من البلد. |
Las actividades tendientes a asegurar su cumplimiento comprendieron en 1993 salidas de guardacostas de los Estados Unidos y patrullas de lanchas en zonas en que antiguamente se realizaban actividades de pesca de altura en gran escala con redes de deriva. | UN | وشملت جهود اﻹنفاذ في عام ١٩٩٣ طلعات من جانب طائرات خفر السواحل في الولايات المتحدة ودوريات بزوارق المكافحة في المناطق التي كانت تجري فيها أنشطة صيد اﻷسماك بالشباك العائمة في أعالي البحار سابقا. |
De los 17 países sudanosahelianos en los cuales se están realizando esas actividades, los Gobiernos de Benin, Burkina Faso, Gambia, Malí y Mauritania han aprobado marcos de referencia, y en los demás tales actividades se encuentran en diversas etapas de preparación. | UN | ومن بين البلدان اﻟ ١٧ في المنطقة السودانية - الساحلية التي تجري فيها تلك اﻷنشطة، جرى اعتماد اﻷطر من جانب حكومات بنن وبوركينا فاصو وغامبيا ومالي وموريتانيا وهي تمر بمراحل إعداد مختلفة في بلدان أخرى. |
Varios grupos armados se han mostrado especialmente activos en las zonas en que tienen lugar las manifestaciones. | UN | فالعديد من الجماعات المسلحة تنشط بصفة خاصة في المناطق التي تجري فيها المظاهرات. |
Esta opción es cada vez más necesaria, habida cuenta de la eliminación de los obstáculos al comercio con la consiguiente ampliación de los mercados donde se desarrolla la competencia a nivel mundial. | UN | وتزداد ضرورة هذا الخيار بالنظر إلى إزالة الحواجز التجارية، وبالتالي توسيع اﻷسواق التي تجري فيها المنافسة على مستوى عالمي. |
10. Aunque es ciertamente útil hacer recomendaciones sobre el mejoramiento de las condiciones en que se celebran las consultas informales, limitarse a hacer esas recomendaciones equivaldría a contentarse con mejoras superficiales y marginales en lugar de abordar el meollo de la cuestión. | UN | ١٠ - ومن المفيد حتما التوصية بإدخال ترتيبات على الظروف التي تجري فيها المشاورات غير الرسمية، غير أن الاقتصار على توصيات من هذا القبيل لا يعني سوى الركون الى تحسينات سطحية بدلا من التصدي لمصدر المشكل. |
Es de sobra conocido el hecho de que esas normas se aplican a situaciones de conflicto armado y a territorios en los que se están llevando a cabo operaciones militares. | UN | وأضاف قائلا إن من المعروف جيدا أن بعض هذه المبادئ تنطبق على حالات النزاع المسلح وعلى أراض تجري فيها أعمال عسكرية. |