ويكيبيديا

    "تجزئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • División de
        
    • fragmentación de
        
    • la fragmentación
        
    • indivisibilidad de
        
    • dividir
        
    • fragmentar
        
    • desglosar
        
    • una fragmentación
        
    • segmentación de
        
    • fragmentado
        
    • desagregación de
        
    • desglose
        
    • minoristas
        
    • desglosarse
        
    • dividirse
        
    Anteriormente, la División de la pensión era obligatoria. UN وكانت تجزئة المعاش التقاعدي إلزامية من قبل.
    División de las propuestas Orden de las votaciones sobre las enmiendas UN يجري تصويت مستقل على أجزاء من مقترح ما إذا اقترح أحد الأعضاء تجزئة المقترح.
    Además, existe el peligro de la fragmentación de la seguridad europea. UN علاوة على ذلك، يوجـــد خطر تجزئة اﻷمن اﻷوروبي.
    Hace poco tiempo proliferó una nueva terminología que no contribuyó a una mejor comprensión del proceso del desarrollo sino a la fragmentación de la conceptualización del desarrollo. UN وبرزت في الماضي القريب مصطلحات جديدة كثيرة لم تسهم في تحسين فهم عملية التنمية وأدت الى تجزئة عملية وضع تصور للتنمية.
    A nuestro juicio, el consenso debería consagrar el principio de la indivisibilidad de la seguridad colectiva, conferir la legitimidad adecuada a las decisiones y garantizar su aplicabilidad. UN وتوافق اﻵراء، في رأينا، يجب أن يكرس مبدأ عدم تجزئة اﻷمن الجماعي، ويسبغ الشرعية الصحيحة على قرارات المجلس ويضمن تطبيقها.
    División de las propuestas Orden de las votaciones sobre las enmiendas Orden de las votaciones sobre las propuestas UN يجري تصويت مستقل على أجزاء من مقترح ما إذا اقترح أحد الأعضاء تجزئة المقترح.
    División de las propuestas UN يجري تصويت مستقل على أجزاء أي مقترح إذا طلب أحد الأعضاء تجزئة المقترح.
    Esa tarea incluía la supresión de recomendaciones que figuraban por duplicado y la División de recomendaciones de gran complejidad en recomendaciones más sencillas. UN ويشمل ذلك حذف التوصيات المكرّرة، وكذلك تجزئة التوصيات الشديدة التعقيد إلى توصيات أبسط.
    La delegación de Sri Lanka celebra que vaya a establecerse en Nueva York la División de Política Social y Desarrollo Social, lo que evitará la fragmentación de su labor. UN وأعرب عن سرور وفده لتأسيس شعبة السياسات الاجتماعية والتنمية الاجتماعية في المقر العام بنيويورك، مما سيساعد على تجنب تجزئة أعمالها.
    Esto se debe en parte al aumento de la ejecución nacional y la División de la gestión de los proyectos entre diversos organismos de ejecución, lo que conduce a la fragmentación de las responsabilidades. UN ويأتي ذلك في جانب منه نتيجة للزيادة في حجم التنفيذ على الصعيد الوطني وتوزيع إدارة المشاريع فيما بين عدة وكالات منفذة وتنفيذية مما يؤدي الى تجزئة المسؤوليات.
    El elevado porcentaje de familias de pequeños agricultores es en gran medida resultado del rápido crecimiento de la población y las normas de División de las tierras por herencia, típicas de la mayor parte de los países en desarrollo que han contribuido a la fragmentación de las explotaciones agrícolas. UN وارتفاع نسبة اﻷسر من صغار الملاكين هي إلى حد كبير نتيجة النمو السكاني السريع في ظل قواعد وراثية لقسمة اﻷرض تتميز بها معظم البلدان النامية، مما أسهم في تجزئة الممتلكات الزراعية.
    El propósito de la Fundación es evitar la fragmentación de las ondas y la multiplicación de los organismos de radiodifusión. UN وتهدف هذه المؤسسة إلى منع تجزئة فترة البث ومؤسسات البث.
    El Comité Consultivo opina que es importante evitar la fragmentación de las actividades. UN وترى اللجنة الاستشارية أن من الهام هنا تلافي تجزئة اﻷنشطة.
    En los Balcanes, el ciclo de intolerancia desencadenado por la fragmentación de la ex Yugoslavia todavía continúa su camino de dolor y devastación. UN في منطقة البلقان ما زالت حلقة التعصب اﻷعمى التي أطلقت عنانها تجزئة يوغوسلافيا السابقة تزرع اﻷلم والدمار في أعقابها.
    Asimismo, no consideramos que ningún tipo de fragmentación de esa oficina pueda contribuir a su fortalecimiento. UN ومن المنطلق ذاته لا نعتقد أن أي تجزئة لهذا الجهاز يمكن أن تسهم في تعزيزه.
    A pesar de la indivisibilidad de las distintas categorías de derechos humanos, algunos economistas y juristas, según su disciplina o el nivel de desarrollo de su país, dan una mayor prioridad a una u otra categoría de derechos. UN ولكن بالرغم من عدم إمكان تجزئة مختلف فئات حقوق اﻹنسان يولي بعض علماء الاقتصاد والحقوقيين أولوية أكبر إلى فئة أو أخرى من تلك الحقوق تبعاً لاختصاصهم أو لمستوى التنمية الذي توصلت إليه بلادهم.
    El Gobierno y el pueblo de China están decididos a luchar contra todos los intentos de dividir su territorio o crear un Taiwán independiente. UN وحكومة الصين وشعبها عازمان على خوض كل كفاح ضد جميع المحاولات الرامية إلى تجزئة أراضيها أو إقامة تايوان مستقلة.
    Si bien las líneas aéreas nacionales son necesarias para atender el mercado local, especialmente en los Estados archipelágicos, tienden a fragmentar el mercado regional. UN ومع أن الخطوط الجوية الوطنية ضرورية لخدمة السوق المحلية، لا سيما في الدول اﻷرخبيلية، فإنها تنحو إلى تجزئة السوق اﻹقليمية.
    Por ejemplo, las Partes pueden desglosar los datos a diferentes niveles, lo cual también tiene influencia sobre la comparación de datos. UN فقد تعمد اﻷطراف، مثلا، إلى تجزئة البيانات في مستويات مختلفة. وهذا أيضا من شأنه التأثير في مقارنة البيانات.
    La Comisión expresó su inquietud de que la descentralización pudiera dar lugar a una fragmentación innecesaria de las funciones administrativas, y a su superposición o duplicación. UN وأعربت اللجنة عن قلقها من إمكانية أن يؤدي إلغاء المركزية الى تجزئة لا لزوم لها للمهام اﻹدارية والى تداخلها وازدواجها.
    También contribuirán a que aumente la segmentación de las audiencias debido al rápido aumento del número de canales. UN وستزيد كذلك من تجزئة المستمعين مع النمو السريع للقنوات.
    De abordar por separado las distintas manifestaciones del delito económico se corría el peligro de aplicar un enfoque excesivamente fragmentado. UN وأشير إلى أن محاولة معالجة مختلف مظاهر الجريمة كل على حدة ينطوي على مجازفة الإفراط في تجزئة النهج المتّبع إزاءها.
    Puede caracterizarse como una desagregación de la clasificación del MBP5 sobre las operaciones de comercio de servicios de la balanza de pagos. UN ويمكن تمييزه بأنه تجزئة لتصنيف الطبعة الخامسة لمعاملات ميزان المدفوعات في التجارة في الخدمات.
    Como se menciona en la sección E de este capítulo, sobre la asignación de las variables del comercio de servicios de filiales extranjeras, ese desglose representaría un primer paso hacia un desglose de las ventas por productos. UN وكما ذكر في الفرع رابعا هاء بشأن عزو متغيرات إحصاءات فاتس، فذلك التقسيم يمثل خطوة أولى في سبيل تجزئة مبيعات المنتجات.
    El cuadro 1 muestra las ventas de los diez minoristas mundiales de comestibles más importantes; y unido al cuadro 2, ilustra el grado de mundialización en este sector. UN ويبين الجدول 1 مبيعات أكبر 10 تجار تجزئة عالميين، وهو يوضح، مع الجدول 2، مدى عولمة هذا القطاع.
    Además, deben desglosarse a nivel regional y nacional, sobre todo en relación con los aspectos relacionados con la seguridad de los medios de vida en las comunidades pobres, especialmente en los países menos adelantados. UN وإضافة إلى ذلك، يلزم تجزئة هـذه النماذج علـى الصعيديـن الاقليمي والوطني، لا سيما فيما يتعلق بالجوانب المتصلة بالأمن المعيشي في المجتمعات المحلية الفقيرة، وخاصة في أقل البلدان نمواً.
    En tales casos, la comunicación electrónica no puede dividirse en partes. UN وفي الحالات من هذا القبيل لا يمكن تجزئة الخطاب الإلكتروني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد