ويكيبيديا

    "تجسيد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reflejar
        
    • Consagrar
        
    • incorporar
        
    • reflejarse
        
    • concretar
        
    • refleja
        
    • traducir
        
    • materializar
        
    • expresión
        
    • incorporación
        
    • reflejan
        
    • de que se
        
    • se reflejen
        
    • hacer realidad
        
    • la materialización
        
    Pero, como estoy seguro—, los miembros habrán notado, las enmiendas de mi delegación no son radicales; su objetivo es meramente reflejar la situación. UN لكن تعديلات وفد بلدي، وأنا متأكد أن اﻷعضاء قد لاحظوا، ليست تعديلات جذرية؛ وهي لا تهدف إلا إلى تجسيد الحالة.
    Se convino en que, de ser necesario, se aclararía el texto del proyecto de artículo 81 bis para reflejar esta posición. UN واتفق على توضيح نص مشروع المادة 81 مكررا، إذا ما كان ذلك ضروريا، من أجل تجسيد هذا الموقف.
    Las Naciones Unidas son el único órgano capaz de Consagrar ese apoyo. UN والأمم المتحدة هي الهيئة الوحيدة القادرة على أن تكون تجسيد ذلك الدعم.
    Los gobiernos han adoptado medidas para incorporar esos derechos en las leyes nacionales. UN ولا تزال الحكومات تتخذ الخطوات الكفيلة بتحسين تجسيد هذه الحقوق في قوانينها الوطنية.
    Además, creemos que las deliberaciones del Foro deben reflejarse en un resultado negociado y no solamente en un resumen del Presidente. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أنه ينبغي تجسيد مداولات المنتدى في وثيقة ختامية تفاوضية، لا مجرد موجز من الرئيس.
    En el plano nacional, los esfuerzos han tendido esencialmente a concretar los principios universales de los derechos humanos como parte de la construcción de un estado de derecho. UN وعلى الصعيد الوطني، استهدفت الجهود بشكل أساسي تجسيد المبادئ العالمية لحقوق اﻹنسان في إطار إقامة دولة ترتكز على القانون.
    Cabe concebir que la ley trate de reflejar las estrictas medidas de seguridad que se utilizan en las comunicaciones entre computadoras. UN ومن المتصور أن من الممكن أن يسعى القانون إلى تجسيد التدابير الأمنية الصارمة المستخدمة في الاتصال بين الحواسيب.
    Así se ha hecho, pero convendría reflejar esa decisión en el informe anual. UN وإذا كان الأمر كذلك، سينبغي تجسيد هذا القرار في التقرير السنوي.
    Debemos tratar de reflejar el pensamiento de las delegaciones y, lo que es más importante, los intereses de los pueblos mismos, cuyos intereses debemos realmente abordar, y no tanto las posiciones de los miembros del Comité. UN تجسيد تفكير الوفود، وأهم من ذلك، مصالح الشعوب ذاتها، التي يتعين علينا أن نتناول حقا مصالحهــا وليس مواقف أعضاء اللجنة.
    Con el transcurso de los años, el OIEA también demostró su habilidad de reflejar las necesidades de los Estados miembros. UN وعلى مر السنين أثبتت الوكالة أيضا قدرتها على تجسيد احتياجات دولها اﻷعضــــاء.
    En segundo lugar, existía una clara necesidad de reflejar la aplicación en su totalidad. UN ثانيا، كانت هناك حاجة واضحة إلى تجسيد التنفيذ بكليته.
    Varias leyes concretas tienen por objeto Consagrar el principio de la igualdad y prohibir la discriminación contra la mujer. UN وتسعى قوانين محددة عديدة إلى تجسيد مبدأ المساواة وحظر التمييز ضد المرأة.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que se hayan realizado pocos progresos para Consagrar el artículo 12 en la legislación y la política educativas. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء قلة التقدم المحرز في تجسيد المادة 12 في قانون وسياسة التعليم.
    Era importante Consagrar esos principios en una agenda de desarrollo transformador y sostenible y en los objetivos de desarrollo sostenible para después de 2015. UN ومن المهم تجسيد هذه المبادئ في خطة للتنمية التحويلية والمستدامة وفي أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    El objetivo es incorporar el concepto de presupuestación basada en los resultados en el proceso de planificación y presupuestación. UN والهدف المتوخى هو تجسيد مفهوم الميزنة القائمة على أساس النتائج في عملية التخطيط والميزنة.
    El requisito fundamental del desarrollo debe reflejarse en las nuevas prioridades de cooperación internacional. UN ولا بد من تجسيد مطلب التنمية الأساسي في الأولويات الجديدة المرسومة للتعاون الدولي.
    Por ello, el cincuentenario de la Organización, para estar a la altura de nuestras aspiraciones y ambiciones legítimas, debe poder ser ocasión propicia para un arrebato colectivo que permita concretar las promesas de una sociedad internacional más equitativa y pacífica. UN لذا، يتعين أن تكون الذكرى الخمسون للمنظمة، لكي ترقى إلى مستوى تطلعاتنا وطموحاتنا المشروعة، المناسبة المميزة للقيام بالوثبة الجماعية الضرورية قصد تجسيد وعود مجتمع دولي أعدل وأسلم.
    Esta respuesta refleja nuestros incesantes esfuerzos, en consulta con la sociedad civil, para crear, en palabras de nuestra Constitución, una unión más perfecta. UN وهذا الرد هو تجسيد لمسعانا الدائم، بالتشاور مع المجتمع المدني، إلى تحقيق اتحاد أكمل على النحو المنصوص عليه في دستورنا.
    Las delegaciones trabajan en la actualidad para traducir este entendimiento general en formulaciones concretas. UN وتعمل الوفود اﻵن على تجسيد هذا الفهم المشترك في عبارات محددة.
    La Asamblea General podría materializar esa contribución mediante el desarrollo progresivo y la codificación de los principios pertinentes del derecho internacional. UN وبإمكان الجمعية العامة تجسيد ذلك الإسهام عن طريق التطوير التدريجي للمبادئ ذات الصلة بالموضوع من القانون الدولي، وتدوينها.
    La ciudadanía es la expresión tangible de la dignidad, la legitimidad, la participación, la responsabilidad y la igualdad en la sociedad. UN فالمواطنة هي تجسيد لوضع قوامه الكرامة والمشروعية والمشاركة والمساءلة والمساواة داخل المجتمع.
    Esta interpretación debía reflejarse con claridad en la guía para la incorporación al derecho interno del régimen uniforme. UN وينبغي تجسيد هذا التفسير تجسيدا واضحا في دليل اشتراع القواعد الموحدة.
    Si se dispusiera de más tiempo existiría la oportunidad de evaluar en qué medida los artículos reflejan la práctica de los Estados. UN واعتبر أن إتاحة المزيد من الوقت سيتيح أيضا فرصة لتقييم مدى تجسيد هذه المواد لممارسات الدول.
    Debe elogiarse la actitud de los pequeños Estados insulares que han consultado con muy distintos interesados para determinar las necesidades y prioridades concretas y cuidar de que se recogiesen en las propuestas de proyectos. UN وينوه بالدول الجزرية الصغيرة النامية لقيامها باستشارة طائفة كبيرة من أصحاب المصلحة لدى تحديد الاحتياجات واﻷولويات التي تنفرد بها وضمان تجسيد تلك اﻷولويات والاحتياجات في مقترحات المشاريع.
    Es necesario que las políticas públicas se reflejen en mejoras tangibles de las condiciones de vida de estos grupos lo más pronto posible. UN ولا بد من تجسيد السياسات في تدابير ملموسة لتحسين ظروف معيشة هذه الفئات في أسرع وقت ممكن.
    Los funcionarios harán todo lo posible por apoyar el logro de este propósito, y esperamos impacientes la función más importante que vamos a asumir a medida que propongamos actividades concretas para hacer realidad esta visión. UN وأفادوا بأن الموظفين سيبذلون قصارى جهودهم لدعم تجسيد هذه الرؤية وأنهم يتطلعون إلى توسيع نطاق دورهم في هذه المرحلة التي يتم فيها وضع إجراءات ملموسة لتحويل هذه الرؤية إلى واقع.
    Los logros obtenidos hasta el momento son la materialización de un enfoque innovador de solución de los conflictos. UN والمنجزات الناجحة التي تحققت حتى الآن هي تجسيد لنهج جديد لحل النزاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد