Así que terminamos con un paisaje digital. Esa creatividad realmente reprimida, inovación reprimida, reprimió lo que nos hace más humanos. | TED | وقد آل الأمر إلى مشهد رقمي يكبت فعلاً الإبداع والتجديد، لقد كبت أهم الأمور التي تجعلنا بشراً. |
Es decir... ¿qué es ésta arrogancia que nos hace pensar que somos mejores que ellos? | Open Subtitles | و أنا أعنى ما هذه العجرفه التى تجعلنا نعتقد أننا نعرف أفضل منهم |
Creo que esto puede resumirse con palabras sencillas: nos hacen ser parte de unas Naciones Unidas verdaderamente unidas. | UN | وأعتقد أنه يمكن تلخيص كل ذلك ببساطة بالقول إنها تجعلنا جزءا من أمم متحدة حقا. |
También necesitan incrementar la reciprocidad, mediante la eliminación de las barreras que nos hacen autosuficientes. | TED | أنت أيضاً بحاجة إلى زيادة التبادلية، بإزالة مخففات الصدمات التي تجعلنا مكتفيين ذاتياً. |
En todos estos lugares noté la importancia de los espacios físicos para hacernos sentir seguros y bien y sentir que pertenecemos. | TED | لاحظت في جميع هذه البلاد مدى أهمية أماكن العبادة في أن تجعلنا نشعر بالأمان والراحة ونحب انتمائنا إليها. |
Estos son aspectos de nuestra sociedad de los que nos enorgulleceremos eternamente. | UN | وهذه النواحي التي يتميز بها مجتمعنا تجعلنا نشعر بفخر دائم. |
Nuestra civilización tecnológica nos hace muy vulnerables. | Open Subtitles | حضارتنا التكنولوجية تجعلنا ضُعفاء بشكل خاص. |
La crisis nos hace comprender que los frutos de la prosperidad y los pesares del sacrificio deben gozarse y soportarse equitativamente. | UN | واﻷزمة تجعلنا ندرك أنه ينبغي تقاسم ثمار الازدهار وآلام التضحية بشكل منصف. |
No es la libertad lo que nos hace olvidar nuestras responsabilidades y obligaciones. | UN | وليست الحرية هي التي تجعلنا ننسى مسؤولياتنا والتزاماتنا. |
Si hay una cuestión que nos hace entender enseguida que existen intereses globales que necesitamos gestionar entre todos es la conservación del medio ambiente. | UN | وإذا كانت هناك قضية تجعلنا ندرك أن ثمة مصالح عالمية تتطلب منا إدارة جماعية، فهي قضية حماية البيئة. |
Una razón para pasar tanto tiempo en estas aplicaciones que nos hacen infelices es la falta de señales de parada. | TED | أحد أسباب إمضائنا وقتا طويلا في هذه التطبيقات التي تجعلنا تعساء هو أنّها تسلب منا اشارات التوقف. |
Estas justificaciones nos hacen sentir mejor, pero a expensas de descartar lo que sabemos. | TED | لهذا التبريرات تجعلنا نشعر بشعورٍ أفضل، ولكن على حساب رفض ما نعرف. |
Y principalmente creo que se debe a esos muros que levantamos, que tenemos en nuestros corazones, que nos hacen indiferentes. | TED | وأشعر أنه وفي الغالب بسبب هذه الجُدر التي نقيمها، في قلوبنا، هي ما تجعلنا لا نهتم لأمرهم. |
Tiene una obsesión por esas vitaminas que nos hacen tomar cada mañana | Open Subtitles | إنه يحب تلك الأدوية .. إنها تجعلنا نرقص طوال الليل |
Ya sé que suena egoísta, pero he estado pensando en que esto podría hacernos mejores personas y tal vez, hasta mejores padres. | Open Subtitles | :أعني أن هذا يبدو أنانياً ، و لكنني فكّرت أنها ربّما تجعلنا أناساً أفضل و ربّما أهلاً أفضل حتّى |
Debemos poner a los Nuevos Demócratas en el mapa político y hacernos visibles. | Open Subtitles | يجب ان نعمل بجد لنكون على الخريطة السياسية وبقضية تجعلنا نظهر |
Esta característica, sin embargo, no debe hacernos olvidar que el ámbito fundamental de competencia de la Organización exige el fortalecimiento de las estructuras que le son propias. | UN | إلا أن هذه الطبيعة يجب ألا تجعلنا ننسى أن مجال اختصاص المنظمة اﻷساسي هذا يقتضي تقوية هياكلها المعنية. |
Le salvamos la vida hace tiempo. No nos haga arrepentirnos de eso. | Open Subtitles | لقد أنقذنا حياتك منذ زمن طويل لا تجعلنا نأسف لهذا |
Rabino, nos haces una injusticia. Respetamos tus logros. | Open Subtitles | انت تجعلنا هكذا غير عادلين نحن نقدر معجزاتك |
Sin embargo, eso no nos hará renunciar a ello, las Naciones Unidas permanecerán en el Iraq. | UN | والتفجيرات لن تجعلنا نتخلى عنها. ستبقى الأمم المتحدة في العراق. |
Padre, perdónanos por nuestros pecados, por no ser fuertes cuando la tentación nos lleva por el mal camino. | Open Subtitles | اغفر لنا ذنوبنا الكثيرة يا أبانا أن لا تجعلنا أقوياء عندما يهيّجنا إغواء |
¿Al terminar el siglo XX vivimos ahora en una época ilustrada? Las crisis del desarrollo y los conflictos militares que todavía afligen a nuestro planeta nos llevan a creer lo contrario. | UN | هل نحن نحيا اﻵن، في نهاية القرن العشرين في عصر مستنير؟ إن أزمات التنمية والصراعات المسلحة التي لا تزال تصيب كوكبنا ببلواها تجعلنا نعتقد عكس ذلك. |
No nos hagas reír. Eres un gusano que se cree un cuervo. | Open Subtitles | لا تجعلنا اسخر منك انت مجرد دودة تعتقد نفسها غراب |
Pero algunas tendencias nos permiten afirmar que los esfuerzos de la comunidad internacional por crear un clima de tolerancia no han sido en vano. | UN | ومع ذلك فإن بعض الاتجاهات تجعلنا نقول إن جهود المجتمع الدولي لتهيئة مناخ من التسامح لم تذهب سدى. |
Como si las máscaras nublaran nuestro juicio Haciéndonos sentir invencibles. | Open Subtitles | إنه كأن الأقنعة تخفي حكمنا تجعلنا نشعر و كأننا منيعين |
Si un mecanismo de defensa nos permite superar malos trances,? Qué tiene de malo? | Open Subtitles | إن كانت آلية الدفاع تجعلنا نجتاز الأوقات الصعبة فكم قد تكون سيئه؟ |
Y tenemos razones para creer que su avión se estrelló por estas montañas. | Open Subtitles | 00 لدينا أسباب تجعلنا نؤمن بأن طائرته تحطمت في هذه الجبال |
Agradecemos sobre todo su incansable tesón para tratar de evitar que los problemas urgentes que involucran la paz y la seguridad internacionales no nos hagan relegar otros temas sustanciales que requieren nuestra atención tanto como los primeros. | UN | ونعبر عن امتناننا بخاصة لعزمه الثابت على محاولة منع المشاكل العاجلة المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين من أن تجعلنا ننحي جانبا مسائل جوهرية أخرى تتطلب منا أن نوليها نفس القدر من الاهتمام. |