No hay hasta el momento ningún impedimento que evite aplicar la congelación de activos en el marco jurídico nacional de la Sultanía de Omán. | UN | لا يوجد حتى الآن أي معوقات تحول دون تنفيذ تجميد الأصول في الإطار القانوني المحلي لسلطنة عُمان. |
Algunos Estados aplican la congelación de activos en esas circunstancias, mientras que otros no lo hacen. | UN | فبعض الدول تطبق تدبير تجميد الأصول في هذه الظروف، بينما لا تطبقه دول أخرى. |
Actualmente no hay ninguna indicación de que se proyecte aplicar la congelación de activos en Liberia. | UN | ولا توجد حاليا أدلة إضافية على أن هناك أية نية لإنفاذ تدابير تجميد الأصول في ليبريا. |
La congelación de fondos en caso de sospecha, la incautación de fondos y la confiscación forman parte de las medidas preventivas y represivas de las actividades terroristas. | UN | ويدخل تجميد الأصول في حالات الاشتباه، وحجز الأموال ومصادرتها، في إطار التدابير المتعلقة باتقاء الأنشطة الإرهابية ومنعها. |
B. Situación de los activos congelados en otros Estados Miembros | UN | باء - حالة تجميد الأصول في الدول الأعضاء الأخرى |
9. La base legal de la congelación de activos en Dinamarca se describe brevemente en los párrafos 2 y 8. | UN | 9 - الأساس القانوني لتنفيذ تجميد الأصول في الدانمرك مبين باختصار في الفقرتين 2 و 8. |
La Presidenta observó que uno de los motivos de la visita había sido intercambiar pareceres con los funcionarios competentes respecto de la forma en que el Comité podría ayudar a facilitar la aplicación de la congelación de activos en Liberia. | UN | وأشارت الرئيسة إلى أن أحد أغراض الزيارة كان تبادل الآراء مع المسؤولين المعنيين حول سبل تقديم اللجنة المساعدة في تسهيل تنفيذ تجميد الأصول في ليبريا. |
B. Aplicación de la congelación de activos en Liberia No se ha congelado activo alguno de las personas listadas en Liberia. | UN | 132 - لم تُجمد أي أصول للأشخاص المدرجين في قائمة تجميد الأصول في ليبريا. |
El Grupo se ha puesto en contacto con el Grupo de Acción Financiera para pedirle apoyo en la tarea de alentar un criterio más proactivo del cumplimiento de la congelación de activos en Liberia. | UN | وأجرى الفريق اتصالا مع فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية من أجل الحصول على دعمها في التشجيع على اتخاذ نهج ذي طبيعة استباقية أفضل تجاه الامتثال لتدابير تجميد الأصول في ليبريا. |
Observando con seria preocupación la falta de progresos en la aplicación de la congelación de activos en Liberia, el Consejo pidió que el Gobierno de Liberia hiciera todos los esfuerzos necesarios para cumplir sus obligaciones. | UN | وطالب المجلس حكومة ليبريا، وهو يعرب عن قلقه البالغ لعدم تنفيذ تجميد الأصول في البلد، بأن تبذل جميع الجهود اللازمة من أجل الوفاء بالتزاماتها. |
C. Otras opciones El Grupo ha tratado de determinar otros medios de apoyo y asistencia diplomática para hacer efectiva la congelación de activos en Liberia. | UN | 94 - سعى الفريق إلى إيجاد وسائل أخرى لاستقطاب الدعم الدبلوماسي والمساعدة في تنفيذ تجميد الأصول في ليبريا. |
Es poco probable que se pueda aplicar más exhaustivamente la congelación de activos en otros Estados Miembros. | UN | 178 - من غير المحتمل أن يتواصل تنفيذ إجراء تجميد الأصول في دول أعضاء أخرى. |
El Comité considera que esta cuestión es particularmente pertinente con respecto a la aplicación de la congelación de activos en virtud del régimen de sanciones contra Al-Qaida, y aguarda con interés nuevas recomendaciones, del Equipo de Vigilancia entre otros, sobre el particular. | UN | وترى اللجنة أن هذه المسألة ذات أهمية خاصة في ما يتصل بإعمال تجميد الأصول في إطار نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وهي تتطلع إلى المزيد من التوصيات في هذا الصدد، بما في ذلك توصيات فريق الرصد. |
La Ley sobre blanqueo de dinero, promulgada por el Decreto Sultá-nico No. 34/2002, es la base jurídica nacional para aplicar la congelación de activos en la Sultanía de Omán. | UN | يعد قانون غسل الأموال الصادر بالمرسوم السلطاني رقم 34/2002 هو الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول في سلطنة عُمان. |
C. Estado de la aplicación de la congelación de activos en Liberia | UN | جيم - حالة تنفيذ تجميد الأصول في ليبريا |
Así sucede en especial en las zonas en que los talibanes y Al-Qaida y las organizaciones asociadas son más activos; la aplicación de la congelación de activos en regiones donde no hay un sistema financiero desarrollado obliga a las autoridades pertinentes a tomar disposiciones creativas. | UN | وهذا ما يصدق بصورة خاصة في المناطق حيث يصل نشاط حركة الطالبان وتنظيم القاعدة والمنتسبين إليها إلى أعلى مستوياته، وتنفيذ تجميد الأصول في المناطق التي تفتقر إلى نظام مالي متطور يتطلب بعض الإبداع من جانب السلطات المختصة. |
El Equipo mantiene estrechos contactos con el Centro y recibe regularmente información actualizada sobre la aplicación de la congelación de activos en el Afganistán. | UN | ويحافظ الفريق على اتصال وثيق مع المركز، ويتلقى منه بانتظام معلومات مستكملة عن تنفيذ تجميد الأصول في أفغانستان(). |
El Grupo recomienda que el Gobierno de Liberia demuestre su compromiso de cumplir las obligaciones internacionales aplicando la congelación de fondos en Liberia. | UN | 129 - ويوصي الفريق بأن تظهر حكومة ليبريا التزامها بواجباتها الدولية من خلال تنفيذ تجميد الأصول في البلد. |
Todas las personas o grupos cuyos bienes hayan sido embargados o cuyos fondos hayan sido congelados tienen derecho a presentar recurso según un procedimiento judicial completo e imparcial que ha de ser obligatorio, en razón de la gravedad que reviste el embargo de bienes o la congelación de fondos en las sociedades democráticas y del principio de la presunción de inocencia. | UN | ولجميع الأشخاص أو مجموعات الأشخاص ممن تصادَر ممتلكاتهم أو تُجمَّد أصولهم الحق في الطعن في ذلك من خلال إجراءات قانونية شاملة ومنصفة يجب، بالنظر إلى جسامة مصادرة الممتلكات أو تجميد الأصول في المجتمعات الديمقراطية ومبدأ افتراض البراءة، أن تكون إلزامية. |
A. Situación de los activos congelados en Liberia | UN | ألف - حالة تجميد الأصول في ليبريا |
El 3 de agosto, el Grupo se reunió con el Procurador General de Liberia, Micah Wright, para hablar de los activos congelados en Liberia. | UN | 132 - اجتمع فريق الخبراء في 3 آب/أغسطس 2009 بميكا رايت، النائب العام لليبريا المُعين حديثا، لبحث حالة تجميد الأصول في ليبريا. |