La congelación de fondos en el marco de un procedimiento penal se regula en los artículos 79a, 79b y 79c del Código de Procedimiento Penal. | UN | وتحكم المواد 79 أ و 79 ب و 79 ج من قانون الإجراءات الجنائية عملية تجميد الأموال في سياق إجراءات جنائية. |
- Sírvanse describir el procedimiento previo a la congelación de fondos, activos financieros y recursos económicos. | UN | :: يرجى تحديد التدابير التي تم اتخاذها بشأن تجميد الأموال والأرصدة المالية ومصادرها الاقتصادية. |
En Hungría se utiliza para la congelación de fondos un sistema que comprende varios niveles. | UN | إن تجميد الأموال في هنغاريا نظام مكون من عدة طبقات. |
El artículo 14 del proyecto de ley permite congelar fondos como medida provisional. | UN | وهكذا تبيح المادة 14 من مشروع القانون تجميد الأموال كتدبير مؤقت. |
Existen mecanismos que permiten congelar los fondos, activos y otros recursos financieros, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1455 (2003). | UN | توجد آليات تتيح تجميد الأموال والأصول وغير ذلك من الموارد المالية وفقا للقرار 1455. |
:: La congelación de los fondos, los recursos financieros o los activos controlados en forma directa o indirecta por el FRU. | UN | :: تجميد الأموال أو الموارد المالية أو الأصول التي تسيطر عليها الجبهة المتحدة الثورية بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ |
China siempre ha aplicado estrictamente todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la congelación de activos destinados a fines terroristas. | UN | ما برحت الصين تنفذ حرفيا جميع قرارات مجلس الأمن بشأن تجميد الأموال الموجهة للإرهاب. |
Consulta: Describa las medidas legales que permiten el congelamiento de fondos y otros activos financieros o recursos económicos de personas o de entidades que apoyen actividades terroristas fuera de Brasil. | UN | سؤال: أوجز الأحكام القانونية التي تتيح تجميد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية المملوكة لأشخاص أو كيانات في البرازيل الذين يقدمون الدعم للأنشطة الإرهابية خارج البرازيل. |
Estas leyes establecen la congelación de fondos y bienes financieros de particulares y organizaciones sujetas a regímenes de sanciones. | UN | وينص هذان القانونان على تجميد الأموال والأصول المالية للأفراد والمنظمات، التي تخضع للجزاءات. |
La legislación de Marruecos permite la congelación de fondos como medida precautoria previa a una decisión judicial. | UN | يجيز التشريع المغربي تجميد الأموال بصفته تدبيرا تحوطيا في انتظار صدور قرار قضائي. |
Describir las disposiciones legales que autorizan la congelación de fondos y activos financieros en relación con actividades terroristas y su prueba | UN | يرجى وصف التدابير القانونية التي تجيز تجميد الأموال والأصول المالية فيما يتعلق بالأنشطة الإرهابية، وإقامة الدليل على ذلك. |
En este reglamento figuran normas sobre la congelación de fondos y otros activos financieros o recursos económicos. | UN | وتتضمن هذه القاعدة التنظيمية مواد بشأن تجميد الأموال وغيرها من الأصول والموارد المالية. |
Información sobre las disposiciones jurídicas en materia de congelación de fondos | UN | معلومات متعلقة بالأحكام التشريعية في مجال تجميد الأموال |
El artículo 4 de dicho Reglamento se refiere a las condiciones de aplicación de las medidas de congelación de fondos y demás recursos financieros. | UN | وتتناول المادة 4 من اللائحة المذكورة شروط تطبيق تدابير تجميد الأموال والموارد المالية الأخرى. |
Al parecer, en las disposiciones legales vigentes en Nepal no está prevista la congelación de fondos que, con independencia de su origen: | UN | ويبدو أن التشريعات الحالية لنيبال ليس فيها ما ينص على تجميد الأموال بصرف النظر عن مصادرها متى كانت: |
La capacidad de congelar fondos y activos vinculados al terrorismo es en general insuficiente y limitada en todos los Estados. | UN | أما القدرة على تجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب، فهي في الغالب غير كافية ومحدودة في جميع الدول. |
Entre otras cosas, la Ley faculta a la Autoridad de Supervisión a congelar fondos relacionados con el terrorismo. | UN | ومن بين سلطات أخرى، يخول القانون هيئة الإشراف تجميد الأموال المرتبطة بالإرهاب. |
El Comité también agradecería que se le hiciera saber si Namibia puede congelar fondos de los que se sospeche que estén relacionados con el terrorismo, a petición de otro Estado. | UN | وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة كذلك لو علمت ما إذا كان في إمكان ناميبيا تجميد الأموال المشتبه في كونها مرتبطة بالإرهاب بناء على طلب دولة أخرى. |
:: congelar los fondos y otros haberes financieros y recursos económicos, si se encuentran en su territorio, que pertenezcan a personas o entidades designados por el Comité, o que estén bajo su control directo o indirecto. | UN | :: تجميد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى التي يملكها أو يتحكم فيها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، الكيانات أو الأفراد الذين تحدد اللجنة أسماءهم، إن عُثر عليها في أراضيها. |
Los bancos están facultados para inmovilizar preventivamente o congelar los fondos y demás activos financieros de personas naturales o jurídicas, cubanas o extranjeras, bajo sospecha. | UN | والمصارف مخولة أن تتخذ إجراء وقائيا بحجز أو تجميد الأموال والأصول المالية الأخرى التي تخص من يكون قيد الاشتباه من الأفراد أو الأشخاص الاعتباريين الكوبيين أو الأجانب. |
:: La congelación de los fondos y activos de los terroristas y de quienes los financian; | UN | :: تجميد الأموال والأصول المالية للإرهابيين ولشركائهم المموّلين؛ |
El Reino Unido mantiene en examen las decisiones relativas a la congelación de activos. | UN | وتبقي المملكة المتحدة القرارات المتعلقة بقضايا تجميد الأموال رهن الاستعراض. |
La Ley no establece plazos para que el tribunal decida sobre el congelamiento de fondos. | UN | ج: بموجب القانون لا يوجد إطار زمني يلزم للمحكمة في غضونه البت في تجميد الأموال. |
Sírvase aclarar si debe existir un acto penal conexo antes de que se congelen los fondos, activos financieros y recursos económicos de las personas y entidades que prestan apoyo al terrorismo. | UN | الرجاء توضيح ما إذا كان لا بد أن يكون هناك عمل جنائي يرتبط بذلك قبل تجميد الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية للأشخاص أو الكيانات التي تدعم الإرهاب |
En cambio, las regulaciones comunitarias no son aplicables en el Principado, pues no se refieren directamente al control de los cambios, sino a los procedimientos de congelación de capitales depositados en los bancos e instituciones financieras de los países miembros de la Unión Europea. | UN | وبالمقابل، فإن قوانين الاتحاد الأوروبي غير منطبقة في الإمارة لأنها لا تعني مباشرة الرقابة على الصرف وإنما إجراءات تجميد الأموال المودعة في المصارف والمؤسسات المالية في البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
En la legislación nacional de Turkmenistán no han surgido hasta la fecha obstáculos asociados con la base jurídica que rige la congelación de cuentas. | UN | ولم تثر حتى هذه اللحظة، في ما يتعلق بقوانين تركمانستان المحلية، أية عقبات تتصل بالأسس القانونية التي تحكم تجميد الأموال. |
- congelación de los activos que son propiedad o están bajo el control de las personas y entidades designadas por el Comité de Sanciones de las Naciones Unidas; | UN | - تجميد الأموال التي يملكها أو يسيطر عليها الأشخاص والكيانات التي حددتها لجنة الأمم المتحدة للجزاءات؛ |
Con esta medida se garantiza la congelación de los fondos haitianos de conformidad con la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | ويؤمن هذا التدبير تجميد اﻷموال التابعة لهايتي الذي يقتضيه قرار مجلس اﻷمن. |