Esas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de metilbromuro, al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento; | UN | وأن تلك التدابير يمكن أن تشتمل على إمكانية اتخاذ إجراءات تجيزها المادة 4 كضمان عدم إمدادات بروميد الميثيل الذي هو موضوع عدم الامتثال وأن الأطراف المصدرة لا تساهم في استمرا ر وضع عدم الامتثال. |
Esas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de metilbromuro, al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento. | UN | وأن هذه التدابير قد تشتمل على إمكانية اتخاذ إجراءات تجيزها المادة 4 مثل ضمان وقف إمدادات بروميد الميثيل التي هو موضوع عدم الامتثال ضد الأطراف المصدرة له لا تساهم في استمرار وضع عدم الامتثال. |
vii) Disponer de normas apropiadas para entablar combate que sean autorizadas por las autoridades políticas y jurídicas competentes. | UN | `7` ضمان وجود قواعد ملائمة للاشتباك تجيزها السلطات السياسية والقانونية المختصة. |
También sería conveniente que los Estados compartan información sobre transferencias que no permiten. | UN | وسيكون من المفيد للدول أيضا أن تتبادل المعلومات عن عمليات النقل التي لا تجيزها. |
ii) Cero toneladas PAO en 2010, con excepción de los usos esenciales que puedan autorizar las Partes; | UN | ' 2` صفر من الأطنان محسوبة بِدالة استنفاد الأوزون في عام 2010، باستثناء الاستخدامات الأساسية التي قد تجيزها الأطراف؛ |
Igual observación podría formularse en cuanto a la adhesión y a la accesión, así como con la denuncia y la formulación de reservas, permitidas por el tratado expresamente o tácitamente. | UN | ويمكن قول الشيء نفسه عن الانضمام، وكذلك النقض والتحفظ، وهي أفعال تجيزها المعاهدة صراحة أو ضمنا. |
Principios marco para garantizar la rendición de cuentas de los funcionarios públicos por las violaciones manifiestas o sistemáticas de los derechos humanos cometidas en el transcurso de iniciativas de lucha contra el terrorismo respaldadas por los Estados* | UN | المبادئ الإطارية لضمان مساءلة الموظفين العموميين عن الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة في سياق مبادرات تجيزها الدولة لمكافحة الإرهاب* |
La FPNUL sigue decidida a actuar por todos los medios autorizados por su mandato y en toda la media permitida por sus normas para entablar combate. | UN | وهي لا تزال مصممة على استخدام جميع الوسائل التي تجيزها لها ولايتها والحد الأقصى مما تجيزه لها قواعد الاشتباك الخاصة بها. |
MINAS ANTIPERSONAL QUE LOS ESTADOS PARTES HAN COMUNICADO QUE HAN RETENIDO O TRANSFERIDO POR LAS RAZONES PERMITIDAS CON ARREGLO AL ARTÍCULO 3, Y | UN | الألغام المضادة للأفراد التي أبلغت الدول الأطراف عن احتفاظها بها أو نقلها لأسباب تجيزها |
Esas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de metilbromuro, al que se debe el incumplimiento, para las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento; | UN | وقد تشتمل تلك التدابير على إمكانية اتخاذ إجراءات تجيزها المادة 4 مثل ضمان وقف إمدادات بروميد الميثيل موضع عدم الامتثال وأن الأطراف المصدرة لن تساهم في استمرار وضع عدم الامتثال. |
Esas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de tetracloruro de carbono, al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento. | UN | وقد تشتمل هذه التدابير على إمكانية اتخاذ إجراءات تجيزها المادة 4 كضمان وقف إمدادات رابع كلوريد الكربون موضوع عدم الامتثال بحيث لا تغدوا الأطراف المصدرة مساهمة في وضع عدم الامتثال. |
Esas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de CFC, al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento; | UN | وقد تشتمل تلك التدابير على إمكانية اتخاذ إجراءات تجيزها المادة 4 مثل ضمان وقف إمداد مركبات الكربون الكلورية فلورية موضع عدم الامتثال بحيث لا تكون الأطراف المستوردة مساهمة في استمرار وضع عدم الامتثال. |
Esas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de tetracloruro de carbono, al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento. | UN | وقد تشتمل هذه التدابير على إمكانية اتخاذ إجراءات تجيزها المادة 4 كضمان وقف إمدادات رابع كلوريد الكربون موضوع عدم الامتثال بحيث لا تغدوا الأطراف المصدرة مساهمة في وضع عدم الامتثال. |
vii) Disponer de normas apropiadas para entablar combate que sean autorizadas por las autoridades políticas y jurídicas competentes; | UN | `7` ضمان وضع قواعد للاشتباك، تجيزها السلطات السياسية والقانونية المختصة. |
Es, pues, fundadamente que las reservas tácitamente autorizadas por el tratado no se mencionan en el párrafo 1 del artículo 20. | UN | ولذا فمن الصواب عدم نص الفقرة 1 من المادة 20 على التحفظات التي تجيزها المعاهدة ضمناً. |
Por otra parte, el proyecto no impide una eventual nacionalidad múltiple y esa posición es la que mejor se ajusta a la práctica contemporánea, donde algunas legislaciones la permiten mientras que otras la prohíben. | UN | ومن جهة أخرى، لا يمنع المشروع احتمال تعدد الجنسية. وهذا الموقف هو الموقف اﻷكثر مطابقة للممارسة المعاصرة حيث تجيزها بعض التشريعات بينما تحظرها تشريعات أخرى. |
ii) A cero toneladas PAO a partir de 2007, salvo para usos esenciales que puedan autorizar las Partes después del 1º de enero de 2010; | UN | ' 2` إلى صفر بدالة استنفاد الأوزون اعتباراً من 2007 باستثناء الاستخدامات الأساسية التي تجيزها الأطراف بعد 1 كانون الثاني/يناير 2010؛ |
Por el contrario, el término " válida " es el más adecuado para referirse a las distintas categorías de reservas permitidas por la Convención de Viena. | UN | ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن كلمة " صحيحة " هي التي تصف، على أفضل وجه، شتى فئات التحفظات التي تجيزها اتفاقيات فيينا. |
III. Principios marco para garantizar la rendición de cuentas de los funcionarios públicos por las violaciones manifiestas o sistemáticas de los derechos humanos cometidas en el transcurso de iniciativas de lucha contra el terrorismo respaldadas por los Estados 14 - 49 5 | UN | ثالثاً - المبادئ الإطارية لضمان مساءلة الموظفين العموميين عن الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة في سياق مبادرات تجيزها الدول لمكافحة الإرهاب 14-49 5 |
16. Por otra parte, el OIEA ha centrado invariablemente sus esfuerzos en métodos de verificación que rebasan el marco de las instalaciones a fin de abarcar al país en su totalidad. Esos métodos están autorizados por los protocolos adicionales y brindan al Organismo la posibilidad de centrar su acción en las cuestiones que guardan relación inmediata con el sistema de salvaguardias. | UN | 16- كما أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد ركزت جهودها دائماً على طرق التحقق التي تتجاوز نطاق المنشآت لتشمل كامل البلد، وهي طرق تجيزها البروتوكولات الإضافية وتتيح للوكالة فرصة لتركيز عملها على المسائل التي تمس عن قريب للغاية نظام الضمانات. |
MINAS ANTIPERSONAL QUE LOS ESTADOS PARTES HAN COMUNICADO QUE HAN RETENIDO O TRANSFERIDO POR LAS RAZONES PERMITIDAS CON ARREGLO AL | UN | التذييل الخامس الألغام المضادة للأفراد التي أبلغت الدول الأطراف عن احتفاظها بها أو نقلها لأسباب تجيزها |
3.1. Validez material de una reserva | UN | 3-1 التحفظات التي تجيزها المعاهدة() |
Al Comité también le preocupa la posibilidad de que se celebren juicios a puerta cerrada en circunstancias que no autoriza el párrafo 1 del artículo 14. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن المحاكمات يمكن عقدها في جلسات سرية في ظروف لا تجيزها الفقرة 1 من المادة 14. |
vi) Disponer que personal calificado ponga en práctica un procedimiento de ataque para establecer una directiva de ataque que sea autorizada por las autoridades políticas y jurídicas competentes; | UN | `6` وجود إجراءات للاستهداف يديرها موظفون مدرَّبون وتفضي إلى مبادئ توجيهية بشأن الاستهداف، تجيزها السلطات السياسية والقانونية المختصة. |
Bosnia y Herzegovina destruyó 14.073 de esas minas, conservó 150 de ellas para los fines permitidos por el artículo 3 de la Convención, transfirió 396 a la EUFOR para los fines permitidos y donó 20 al Ministerio de Defensa de Alemania. | UN | ودمرت البوسنة والهرسك 073 14 من هذه الألغام، وأبقت على 150 منها لأغراض تجيزها المادة 3 من الاتفاقية، ونقلت 396 لغماً إلى قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي لأغراض مأذون بها، ومنحت وزارةَ الدفاع الألمانية 20 لغماً. |
Se entiende esta cláusula en el sentido de que, cuando las constituciones o las leyes de los Estados promulgadas por las asambleas legislativas de éstos o las leyes aprobadas por los gobiernos federales estén en conflicto con la Constitución no tendrán vigencia ni efectos. | UN | ويُفهم معنى هذا النص على أنه إذا ما وُجد تعارض بين دساتير الولايات أو القوانين التي تجيزها مجالسها التشريعية أو القوانين التي تعتمدها الحكومة الاتحادية وبين الدستور، فإنها لا تكون سارية أو نافذة. |