ويكيبيديا

    "تحتاج إلى الدعم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesitan apoyo
        
    • necesitan el apoyo
        
    • requieren apoyo
        
    • necesita apoyo
        
    • necesitaban apoyo
        
    • necesiten apoyo
        
    • materia de apoyo
        
    • necesita el apoyo
        
    • debían recibir apoyo
        
    • era necesario reforzar el
        
    • continúa necesitando el apoyo
        
    • necesita ayuda
        
    Las Naciones Unidas necesitan apoyo firme y comprensión si han de salir airosas de las tormentas económicas y políticas que la golpean y baten sus cimientos. UN واﻷمم المتحدة تحتاج إلى الدعم القوي والتفهم إذا ما أريد لها أن تصمد أمام العواصف السياسية والاقتصادية التي تضرب بقوة اﻷسس التي قامت عليها وتضعضعها.
    No obstante, la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo son demasiado pequeños para ser competitivos en los mercados internacionales, necesitan apoyo para mejorar su competitividad. UN بيد أن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية أصغر بكثير من أن تحظى بقدرة تنافسية في الأسواق الدولية، وهي تحتاج إلى الدعم من أجل تعزيز قدرتها على المنافسة.
    Para tener éxito, las asociaciones locales necesitan el apoyo multilateral. UN ولتكون الشراكات على الصعيد المحلي ناجحة فإنها تحتاج إلى الدعم المتعدد الأطراف.
    No obstante, el necesario seguimiento por parte de las Naciones Unidas y de los relatores especiales sigue constituyendo un desafío para poder aplicar efectivamente las recomendaciones que requieren apoyo técnico. UN واستدرك قائلا إن أحد التحديات الرئيسية يتمثل في المتابعة الضرورية التي تقوم بها الأمم المتحدة والمقررون الخاصون كي تنفذ بفعالية التوصيات التي تحتاج إلى الدعم التقني.
    necesita apoyo para funcionar de modo eficaz y es digna de ese apoyo. UN وهي تحتاج إلى الدعم وتستحقه لكي تمارس مهامها بفعالية.
    Algunas Partes establecieron una lista de proyectos que necesitaban apoyo financiero. UN وأدرجت أطراف قليلة قائمة مشاريع تحتاج إلى الدعم المالي.
    Cabe prever que al centrar la atención y los recursos en grupos que necesiten apoyo surtan efectos decisivos y un porcentaje apreciable de los grupos destinatarios salga de la pobreza. UN ويمكن توقع أن ينتج عن تركيز الاهتمام وقصر تخصيص الموارد على فئات محددة تحتاج إلى الدعم أثر حاسم ويمكن أن تخرج أعداد كبيرة من الفئات المستهدفة عما كان متوقعا من حلقة الفقر.
    No obstante, la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo son demasiado pequeños para ser competitivos en los mercados internacionales, necesitan apoyo para mejorar su competitividad. UN بيد أن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية أصغر بكثير من أن تحظى بقدرة تنافسية في الأسواق الدولية، وهي تحتاج إلى الدعم من أجل تعزيز قدرتها على المنافسة.
    En este contexto, se reconoce en general que los países del MI necesitan apoyo mientras se preparan para poner en marcha el proceso del MI, comenzando por los estudios de diagnóstico de la integración comercial. UN وفي هذا السياق، كان هناك اعتراف عام بأن بلدان الإطار المتكامل تحتاج إلى الدعم في الإعداد لبدء عملية الإطار المتكامل، بدءاً بالدراسات التشخيصية للتكامل التجاري.
    Consciente de que la mayoría de los Estados del África oriental necesitan apoyo técnico y asistencia financiera para hacer frente efectivamente al problema del tráfico de drogas, UN وإذ تدرك أنّ معظم الدول في شرق أفريقيا تحتاج إلى الدعم التقني والمساعدة المالية للتصدّي بفعالية لمشكلة الاتجار بالمخدرات،
    Sin embargo, necesitan apoyo internacional; los asociados para el desarrollo deben cumplir sus compromisos y prestar a dichos países asistencia financiera y tecnológica que no perjudique al medio ambiente y tenga en debida consideración sus circunstancias y capacidades. UN ومع ذلك، فإن هذه البلدان تحتاج إلى الدعم الدولي؛ ويتعين على الشركاء في التنمية أن يفوا بالتزاماتهم من خلال تقديم المساعدة المالية والتكنولوجية المأمونة بيئيا لهذه البلدان، مع المراعاة الواجبة لجميع ظروفها وقدراتها.
    Estos países necesitan apoyo para aumentar la concienciación y las capacidades y brindar asistencia técnica para la aplicación de las políticas y plataformas relativas a los datos gubernamentales abiertos. UN فهي تحتاج إلى الدعم لإذكاء الوعي وزيادة القدرات وتقديم المساعدة التقنية في تنفيذ سياسات وبرامج البيانات الحكومية المفتوحة.
    Las democracias incipientes necesitan el apoyo moral, técnico y financiero de las democracias establecidas, pero la cara de la democracia debe dibujarse a imagen de la nación. UN والديمقراطيات الجديدة تحتاج إلى الدعم الأدبي والتقني والمالي من الديمقراطيات الراسخة، ولكن وجه الديمقراطية يجب أن يتشكل حسب الصورة الوطنية.
    Las democracias incipientes necesitan el apoyo moral, técnico y financiero de las democracias establecidas, pero la cara de la democracia debe dibujarse a imagen de la nación. UN وتابع قائلا إن الديمقراطيات الناشئة تحتاج إلى الدعم الأخلاقي والتقني والمالي من الديمقراطيات القائمة، بيد أن وجه الديمقراطية ينبغي أن يعكس صورة البلد المعني.
    Esos países son los que necesitan el apoyo más urgente de la comunidad internacional para que se cumplan las promesas de la Declaración del Milenio. UN وهذه هي البلدان التي تحتاج إلى الدعم الدولي بأقصى قدر من الاستعجال إذا أردنا أن نفي بالآمال المعرب عنها في إعلان الألفية.
    Aunque el Proyecto 5-0 se enorgullece de haber hecho esta contribución a largo plazo a fomentar la capacidad de las mujeres en el plano comunitario para ampliar sus posibilidades individuales y colectivas, al mismo tiempo reconocemos que con frecuencia esos esfuerzos requieren apoyo adicional para asegurar su sostenibilidad. UN ويعتزّ المشروع بإسهامه منذ وقت طويل في بناء قدرات النساء على صعيد المجتمعات المحلية لتعزيز إمكاناتهن الفردية والجماعية، غير أننا نعترف أيضا بأن هذه الجهود كثيرا ما تحتاج إلى الدعم لضمان استدامتها.
    Los países con economías en transición requieren apoyo internacional para crear programas de trabajo orientados hacia la mujer e iniciativas para promover el empresariado femenino y mejorar los conocimientos administrativos de las mujeres. UN وذكر أن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال تحتاج إلى الدعم الدولي من أجل وضع برامج لتوفير فرص العمل تستهدف المرأة والقيام بمبادرات تستهدف تشجيع قيام المرأة بالمشروعات التجارية وتعزيز مهاراتها اﻹدارية.
    El apoyo de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) es valioso, pero la FAO necesita apoyo material para prestar ayuda a esas personas. UN إن دعم منظمة الأغذية والزراعة قيّم، لكن منظمة الأغذية والزراعة تحتاج إلى الدعم المادي لمساعدة أولئك الناس.
    Además, los países en desarrollo necesitaban apoyo para la creación más general de capacidad en otras esferas relacionadas con el comercio, para la elaboración y aplicación de las reformas pertinentes de política nacional y para superar las limitaciones en materia de oferta. UN وأضاف أن البلدان النامية تحتاج إلى الدعم لتنمية قدرات أعم في مجالات أخرى تتعلق بالتجارة ولتصميم وتنفيذ عمليات إصلاح السياسات الوطنية ذات الصلة، كذلك الدعم للتغلب على قيود جانب العرض.
    Ello incluye intercambios activos de información sobre las mejores prácticas y el establecimiento de contactos entre las oficinas de reconocida eficacia y las que necesiten apoyo. UN وهذا الدعم يتضمن التبادل النشط ﻷفضل الممارسات والربط الشبكي بين المكاتب المشهود لها بالقوة والمكاتب التي تحتاج إلى الدعم.
    A ese respecto, el Consejo de Seguridad pone de relieve la responsabilidad de los Estados de coordinar el apoyo a la reforma del sector de la seguridad, entre otras cosas, estableciendo una visión estratégica y parámetros para la reforma, individualizando las lagunas y necesidades, fijando prioridades en materia de apoyo técnico y evitando la duplicación de los esfuerzos de los donantes. UN وفي هذا الصدد، يؤكد مجلس الأمن مسؤولية الدول عن تنسيق الدعم المقدم لإصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك، مثالا لا حصرا، وضع رؤية استراتيجية للإصلاح وإرساء ثوابته، وتعيين الثغرات والاحتياجات، وتحديد الميادين التي تحتاج إلى الدعم التقني حسب الأولوية، وتجنب الازدواجية في جهود الجهات المانحة.
    Precisamente cuando una institución, cuando una causa, lucha por avanzar, necesita el apoyo de los mejores y más valientes. UN وعلى وجه التحديد فعندما تكافح مؤسسة ذات قضية من أجل شق طريقها، فإنها تحتاج إلى الدعم من أفضل الناس وأشجعهم.
    Refiriéndose a los derechos de los trabajadores, señaló que en un proyecto de plan de acción quedaban reflejadas algunas de las cuestiones que debían recibir apoyo y reforzarse, como la intensificación de las inspecciones de la situación de los trabajadores en materia de vivienda, y subrayó la continua coordinación que existía con los órganos que actualmente se ocupan de los derechos de los trabajadores. UN وبالإشارة إلى حقوق العمال، لاحظت البحرين وجود مشروع خطة عمل وطنية تعكس بعض القضايا التي تحتاج إلى الدعم والتعزيز كتكثيف التحقق من الأوضاع السكنية للعمال، وسلطت الضوء على التنسيق الجاري مع الهيئات القائمة في مجال حقوق العمال.
    Se reconoció que era necesario reforzar el Estado para que desempeñara un papel esencial en el desarrollo, sobre todo en los países menos adelantados (PMA). UN وتم الاعتراف بأن الدول تحتاج إلى الدعم لكي تؤدي دورها الإنمائي الحرج، وخاصة في حالة أقل البلدان نمواً.
    Acogiendo con beneplácito las medidas decisivas adoptadas por el Gobierno de Liberia para mejorar la situación de los derechos humanos en el país y acelerar los progresos en ese ámbito, y reconociendo que este proceso continúa necesitando el apoyo ininterrumpido de la comunidad internacional a fin de hacer frente a los obstáculos que aún se oponen a la reconstrucción de la economía y la sociedad de Liberia, UN وإذ يرحّب بالخطوات الحاسمة التي اتخذتها حكومة ليبيريا لزيادة تحسين حالة حقوق الإنسان في ليبيريا والتعجيل بخطى التقدم المحرز في هذا الصدد، وإذ يسلّم بأن هذه العملية تحتاج إلى الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي من أجل مواجهة التحديات المتبقية فيما يتعلق بإعادة بناء اقتصادها ومجتمعها،
    ¿Desde cuando Ellie necesita ayuda moral? Open Subtitles ايلي طلبت مني القدوم لتقديم الدعم المعنوي منذ متى وإيلي تحتاج إلى الدعم المعنوي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد