La determinación de esas medidas ayudará a aclarar los ámbitos que necesitan apoyo adicional. | UN | وتحديد هذه الخطوات سيساعد على توضيح المجالات التي تحتاج إلى دعم إضافي. |
En cuanto a los proyectos sobre el terreno y las actividades de capacitación, la mayoría de los países en desarrollo necesitan apoyo sustancial en esa materia. | UN | وفيما يتعلق بالمشاريع الميدانية وأنشطة التدريب، قال إن أغلبية البلدان النامية تحتاج إلى دعم كبير في هذين المجالين. |
necesitan el apoyo sustancial y el aliento de la comunidad internacional. | UN | فهي تحتاج إلى دعم كبير وتشجيع من جانب المجتمع الدولي. |
Éste es el primero de un programa de proyectos bajo el estandarte de la iniciativa real para combatir el SIDA, y merece y necesita el apoyo de todos los que nos quieran ayudar en esta lucha. | UN | وهذا هو البرنامج الأول من مشاريع يجري تنفيذها تحت راية المبادرة الملكية لمكافحة الإيدز. وهذه المبادرة تحتاج إلى دعم كل من يستطيع المساعدة في هذا الكفاح، بل وتستحق هذا الدعم. |
En muchos países en desarrollo, la pobreza seguía siendo endémica y las iniciativas nacionales para erradicarla necesitaban apoyo internacional. | UN | ولا يزال الفقر متفشيا في الكثير من البلدان النامية، ولا تزال الجهود الوطنية المبذولة لاستئصاله تحتاج إلى دعم دولي. |
África necesita apoyo concreto de la comunidad internacional para que logre los objetivos de la Declaración del Milenio con relación al desarrollo sostenible y a la reducción de la pobreza. | UN | فهي تحتاج إلى دعم كبير من المجتمع الدولي إذا أرادت أن تحقق أهداف إعلان الألفية للتنمية المستدامة وتقليل الفقر. |
15. El párrafo 1 del artículo 4 de la Convención enuncia los compromisos asumidos por todas las Partes, incluidos los que requieren apoyo del FMAM. | UN | ٥١ - وترد في المادة ٤-١ من الاتفاقية قائمة بالالتزامات الملقاة على عاتق جميع اﻷطراف، بما في ذلك تلك التي تحتاج إلى دعم من مرفق البيئة العالمية. |
Convinieron en que las PYMES necesitaban ayuda en las fases de prefinanciación y posfinanciación. | UN | واتفقوا على أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تحتاج إلى دعم في المرحلتين السابقة واللاحقة للتمويل. |
El compromiso legítimo y las gestiones efectuadas por el Gobierno de Georgia para poner fin a la crisis con medios pacíficos necesitan un apoyo más eficaz de la comunidad internacional. | UN | إن إيجاد حل وسط معقول والجهود التي تبذلها حكومة جورجيا لكي تنفرج اﻷزمة سلميا تحتاج إلى دعم دولي أكثر فعالية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Sabemos que las condicionalidades impuestas a los gobiernos renuentes que necesitan apoyo financiero no dan resultado. | UN | ونحن نعلم أن المشروطيات المفروضة على الحكومات المترددة في ذلك والتي تحتاج إلى دعم مالي لا تؤدي إلى تحقيق نتائج. |
Las familias que pasan por dificultades necesitan apoyo. | UN | إن الأسر التي تواجه صعوبات تحتاج إلى دعم. |
Sin embargo, aunque corresponde a los gobiernos abordar la situación, los países en desarrollo necesitan apoyo técnico y financiero. | UN | واستدركت قائلة إنه، وإن كانت الحكومات هي المسؤولة عن معالجة الحالة، فإن البلدان النامية تحتاج إلى دعم مالي وتقني. |
Pero estas pequeñas empresas necesitan el apoyo de los gobiernos y de la comunidad internacional. | UN | بيد أن الصناعات الصغيرة الحجم تحتاج إلى دعم من الحكومات والمجتمع الدولي. |
Sin embargo, las familias necesitan el apoyo del Gobierno y de la comunidad. | UN | وقالت إن اﻷسرة، مع ذلك، تحتاج إلى دعم الحكومة والمجتمع. |
En vista de su situación especial, Nepal necesita el apoyo continuado de sus asociados en el desarrollo, incluso para el alivio de la pobreza. | UN | ونظرا لحالة نيبال الخاصة، فإنها تحتاج إلى دعم مستمر من شركائها في التنمية، بما في ذلك ما يتعلق بتخفيف حدة الفقر. |
Varias Partes observaron también que los PMA necesitaban apoyo técnico a este respecto. | UN | واعتبر العديد من الأطراف أن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى دعم تقني في هذا المجال. |
Asimismo, hay que crear los instrumentos para abordar los países y las situaciones en que no se necesita apoyo en materia de seguridad, en particular mediante una operación de paz. | UN | ويجب أيضا أن نوجد أدوات للتعامل مع البلدان والحالات التي لا تحتاج إلى دعم أمني، أي لا تحتاج إلى عملية لحفظ السلام. |
No obstante, dada la dimensión, complejidad y diversidad de los equipos de computadora y programas informáticos que requieren apoyo técnico, se recurrió a la contratación externa para la realización de esa actividad en la Sede en relación con la nueva tecnología incorporada recientemente, prestar servicios a los niveles requeridos y garantizar la flexibilidad necesaria para hacer frente a una carga de trabajo fluctuante. | UN | بيد أنه يُستعان بمصادر خارجية للقيام بذلك النشاط في المقر بالنظر إلى حجم وتعقيد وتنوع معدات الحاسوب والبرامجيات التي تحتاج إلى دعم تقني من أجل دعم التكنولوجيا التي أُدخلت مؤخرا، وللإيفاء بمستويات الخدمة المطلوبة ولضمان المرونة اللازمة لمواجهة حجم العمل المتقلب. |
Los países pobres, en particular los de África, necesitaban ayuda para invertir en formas alternativas de producción de energía sin aumentar la cantidad de dióxido de carbono liberada a la atmósfera. | UN | وأوضح أن البلدان الفقيرة، ولا سيما في أفريقيا، تحتاج إلى دعم كي تتمكن من الاستثمار في الطرق البديلة لإنتاج الطاقة دون زيادة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون التي تُطلق في الجو. |
Sin embargo, las entidades técnicas necesitan un apoyo considerable en esta esfera, ya que solo 1 de 9 reúne los requisitos del Plan de Acción. | UN | غير أن الكيانات الفنية تحتاج إلى دعم كبير في هذا المجال، حيث لم يف إلا كيان واحد من بين 9 كيانات بمتطلبات خطة العمل. |
Las reformas que se hacen en estos organismos requieren el apoyo de los Estados Miembros. | UN | واﻹصلاحات الجارية في هذه الوكالات تحتاج إلى دعم الدول اﻷعضاء. |
Para poder influir en la situación, el Gobierno Federal de Transición debía mejorar su capacidad y, para ello, necesitaba el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ولإحداث تأثير، يجب أن تعزز الحكومة الاتحادية الانتقالية قدرتها. وهي تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي لها في هذا الصدد. |
Sin embargo, para realizar esfuerzos nacionales con ese fin se requiere el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، فإن الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق تلك الغاية تحتاج إلى دعم من المجتمع الدولي. |
El batallón se mantendrá en estado de elevada disponibilidad combativa, incluso para realizar tareas de adiestramiento y tareas especiales a corto plazo, con miras a su despliegue inmediato para prestar asistencia a las operaciones militares que necesiten apoyo en la zona de operaciones. | UN | وسيحتفظ بهذه الكتيبة في حالة من التأهب العالي، بما في ذلك التدريب ومهام زيادة عبء العمل القصيرة الأجل، لتكون جاهزة للانتشار الفوري لمساعدة العمليات العسكرية التي تحتاج إلى دعم في منطقة عملياتها. |
La Corte sigue necesitando el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | ولا تزال المحكمة تحتاج إلى دعم الأمم المتحدة. |
En ese contexto, se insistió en que muchos países en desarrollo, muy familiarizados con los beneficios de las tecnologías de la información y las comunicaciones, necesitaban el apoyo de la comunidad internacional para participar de tales beneficios. | UN | 9 - وفي ذلك السياق، تم التشديد مرارا على أن كثيرا من البلدان النامية، الملمة إلماما كبيرا بفوائد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، تحتاج إلى دعم من المجتمع الدولي لتحقق تلك الفوائد بشكل تام. |
Los datos indican que es limitado el número de fábricas en todo el mundo que podrían necesitar apoyo para la conversión. | UN | وتشير البيانات إلى أن عدد المنشآت الصناعية في جميع أنحاء العالم التي قد تحتاج إلى دعم من أجل التحويل هو عدد محدود. |