Preocupa especialmente a la Comisión la posibilidad de que el Tribunal para Yugoslavia esté alquilando más espacio para oficinas que el que realmente necesita. | UN | وأن اللجنة يساورها قلق بالغ من أن محكمة يوغوسلافيا قد تكون تدفع أموالا عن حيز أوسع مما تحتاج إليه بالفعل. |
Y es ese valor el que necesita la humanidad para entrar de manera auspiciosa en el próximo milenio. | UN | ورصيد الشجاعة هذا هو كل ما تحتاج إليه البشرية للدخول بصورة ميمونة إلى اﻷلفية القادمة. |
Es preciso que se unan para evaluar qué competencias necesitan las naciones más pobres para desarrollarse en esta nueva era. | UN | وعليها أن تعمل معا لتقييم ما تحتاج إليه الأمم الأفقر من غيرها للتطور في هذه الحقبة الجديدة. |
Una de las principales funciones de la Comisión consiste en asegurar que esos países sigan recibiendo los recursos y la atención que necesitan. | UN | ومن الأدوار الرئيسية التي تقوم بها اللجنة ضمان استمرار هذه البلدان في الحصول على ما تحتاج إليه من الموارد والاهتمام. |
Entonces no te pasará nada. Todo lo que necesitas está sobre el catre. | Open Subtitles | إذاً لن يحدث لك شيء كل شيء تحتاج إليه على السرير |
Los gobiernos deben formular políticas y programas especiales para cubrir las necesidades básicas de supervivencia de estos grupos. | UN | ويجب أن تضع الحكومات سياسات وبرامج خاصة تكفل تلبية ما تحتاج إليه هذه الفئة من أجل البقاء. |
Lo último que necesita esta Comisión es otra resolución que aborde el desarme nuclear. | UN | وآخر ما تحتاج إليه هذه اللجنة اقتراح آخر يتناول نزع السلاح النووي. |
Desea fomentar el tipo de comprensión que necesita nuestra región sobre el camino que debe seguir hacia su futuro común en la familia europea. | UN | وهي راغبة في رعاية ذلك النوع من التعاون الذي تحتاج إليه منطقتنا في مسارها نحو المستقبل المشترك في الأسرة الأوروبية. |
Lo único que le pido es que no deje que esto le impida ser el héroe que esta ciudad necesita. | Open Subtitles | كل ما أطلبه هو ألا تدع ذلك يمنعه من أن يكون البطل الذي تحتاج إليه هذه المدينة. |
El orador espera que su país siga recibiendo la ayuda técnica y financiera que necesita para alcanzar sus objetivos de desarrollo económico. | UN | ويعرب وفده عن أمله في أن يستمر حصول ألبانيا على ما تحتاج إليه من دعم تقني ومالي لبلوغ أهداف تنميتها الاقتصادية. |
Las abejas han estado muriendo en los últimos 50 años y seguimos sembrando más cultivos que las necesitan. | TED | يموت النحل منذ 50 سنة الأخيرة، رغم أننا نزرع المزيد من المحاصيل التي تحتاج إليه. |
Sólo se necesitan unas pocas cucharaditas para matar a decenas de miles. | Open Subtitles | جلّ ما تحتاج إليه بضعة ملاعق شاي لقتل عشرات الآلاف. |
Asimismo, deberían fortalecer el funcionamiento de los órganos establecidos en virtud de los instrumentos internacionales, suministrándoles los recursos que necesitan. | UN | كما يجب عليها أن تعزز أداء الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية وذلك بتزويدها بما تحتاج إليه من موارد. |
Para mi delegación, ese es un claro indicio de que la paz es algo necesario en el Oriente Medio y que la necesitan todos los asociados. | UN | وهذا بالنسبة لوفدي يعتبر إشارة واضحة على أن السلام ضروري في الشرق اﻷوسط وأن كل اﻷطراف تحتاج إليه. |
Solo necesitas una estrategia. | Open Subtitles | كل ما تحتاج إليه هو استراتيجية حين كنت بالـ 24 من عمري |
Además, no es robar si es algo que tú necesitas. | Open Subtitles | كما أنها ليست سرقة إن سرقت شيئاً تحتاج إليه. |
Otra delegación dijo que los países africanos tenían muchas necesidades y diversas estrategias en función de las situaciones reinantes en cada país, y que necesitaban financiación suplementaria con importes superiores a los de algunos otros países. | UN | وذكر وفد آخر أن البلدان اﻷفريقية لها احتياجات كثيرة واستراتيجيات تختلف باختلاف أوضاعها القطرية وأنها تحتاج إلى التمويل التكميلي أكثر مما تحتاج إليه بعض البلدان اﻷخرى. |
El logro de la paz en Angola contribuiría sin duda a la estabilidad, tan necesaria, de la región. | UN | وإدراك السلام في أنغولا يكون من شأنه، بلا شك، اﻹسهام في إيجاد الاستقرار الذي تحتاج إليه المنطقة. |
Te adelantaré lo que necesites. Vamos a organizar algo, ¿sí? | Open Subtitles | سأدفع لك، مهما كان ما تحتاج إليه دعنا نبدأ شيئاً، موافق؟ |
La evaluación del apoyo adicional que pueda necesitar el Gobierno de la República Unida de Tanzanía a ese respecto se realizará lo antes posible. | UN | وسيجري في أقرب وقت ممكن تقييم للدعم الاضافي الذي قد تحتاج إليه حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في هذا الشأن. |
Lo que se necesitaba en la actualidad era contar con ideas nuevas y creativas sobre la solución de los conflictos y el mantenimiento de la paz en África. | UN | وقال إن ما تحتاج إليه أفريقيا اليوم هو فكر جديد خلاق بشأن تسوية الصراعات وحفظ السلام. |
Esta cuarta solución requiere un examen más detallado que las anteriores. | UN | وهذا الحل الرابع يحتاج إلى دراسة أوفى مما تحتاج إليه الحلول اﻷخرى. |
Además, abrirá oportunidades para que los países en desarrollo produzcan y exporten biocombustibles a los países que los necesiten. | UN | وهي، إضافة إلى ذلك تتيح فرصاً للبلدان النامية لإنتاج الوقود الأحيائي وتصديره إلى البلدان التي تحتاج إليه. |
Lo que requieren nuestros países es mayor comprensión para nuestras realidades, mayor apertura para nuestros productos, más sincero y efectivo respaldo a nuestra voluntad de vivir en paz y en democracia. | UN | إن ما تحتاج إليه بلداننا هو فهم أكبر لحقائق معيشتنا وقدر أكبر من الانفتاح أمام منتجاتنا، ودعم أكثر فعالية وإخلاصا لرغبتنا في العيش في سلم وديمقراطية. |
Por último, la asistencia técnica no podía resolver los problemas de los países en desarrollo y no podía reemplazar el apoyo más sustantivo que necesitaban estos países. | UN | وأخيرا، لا تستطيع المساعدة التقنية أن تحل مشاكل البلدان النامية ولا يمكنها أن تحل محل الدعم اﻷكثر موضوعية الذي تحتاج إليه البلدان النامية. |
Con ese propósito, ha iniciado en todas las regiones en desarrollo programas tendientes a ayudar a las mujeres participantes a adquirir la capacidad de gestión y negociación necesarias para adelantar. | UN | ولتحقيق ذلك الغرض، باشر الصندوق تطبيق برامج في كل منطقة من المناطق النامية لمساعدة الناشطات على اكتساب ما تحتاج إليه من مهارات إدارية وتفاوضية للنهوض. |
Tales obligaciones podrían capacitar a los Estados para reclamar el espacio de políticas necesario. | UN | ومن شأنها أن تتيح للدول إمكانية استعادة هامش المناورة الذي تحتاج إليه. |
Para empezar, sería necesario que los Estados interesados presentaran, según un plan uniforme, los elementos necesarios para que la Comisión adoptara una decisión. | UN | وينبغي بادئ ذي بدء أن تقدم الدول المعنية، وفقا لخطة موحدة، ما تحتاج إليه اللجنة من عناصر لاتخاذ قرارها. |