ويكيبيديا

    "تحتج بها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • invoca
        
    • oponer
        
    • invocada por
        
    • invocar
        
    • invocados
        
    • invocarla
        
    • invocado la
        
    Las disposiciones de la Convención que invoca la autora son también disposiciones contra la discriminación. UN والأحكام التي تحتج بها صاحبة البلاغ بموجب الاتفاقية هي أيضاً أحكام تتعلق بمكافحة التمييز.
    Aunque la autora no la invoca directamente, puede plantearse otra cuestión en relación con la citada disposición, ya que el Sr. Saidov, un civil, fue sentenciado por la Sala Militar del Tribunal Supremo. 3.5. UN وقد تثار بمقتضى النص المذكور أعلاه مسألة أخرى، رغم أن صاحبة البلاغ لم تحتج بها مباشرة، وتتمثل في كون السيد سايدوف الذي كان مدنيا حُكم عليه من قبل الغرفة العسكرية للمحكمة العليا.
    En particular, los recursos civiles que invoca el Estado Parte ni " están abiertos " ni son " efectivos " si no puede entrar en el país, y por tanto no hay necesidad de agotarlos. UN وتعد سُبل الانتصاف المدنية التي تحتج بها الدولة الطرف، بصفة خاصة، غير " متاحة " ولا " فعالة " إن لم يكن باستطاعة صاحب البلاغ دخول البلد، وبالتالي ليس ثمة ضرورة لاستنفادها.
    La obligación de cooperación prevista en el artículo 60 prevalecerá sobre todos los impedimentos jurídicos que el Estado que haya recibido la solicitud de asistencia judicial pudiera oponer a la Corte en virtud de su derecho interno o de los tratados en los que sea parte. UN يرجح التزام التعاون المنصوص عليه في المادة ٦٠ على جميع العقبات القانونية التي قد تحتج بها الدولة المقدم إليها طلب المساعدة القضائية ضد المحكمة بموجب قانونها الداخلي أو معاهدات هي طرف فيها.
    1) Los artículos 46 a 52 supra versan sobre los modos de hacer efectiva la responsabilidad de una organización internacional sólo en la medida en que esa responsabilidad sea invocada por un Estado u otra organización internacional. UN 1) لا تتناول المواد 46 إلى 52 إعمال مسؤولية منظمة دولية إلا من حيث كون الجهة التي تحتج بها دولة أو منظمة دولية أخرى.
    En consecuencia, carecería de sentido enumerar los motivos que puede invocar un Estado para justificar la expulsión de un extranjero. UN واعتبر أنه سيكون من غير المجدي إذن تعداد الأسس التي قد تحتج بها الدولة لتبرير طرد الأجانب.
    Esto explica, los difíciles problemas y los dilemas jurídicos planteados por las nociones de derechos humanos y los pretextos invocados por los lados enfrentados que participan en este círculo vicioso de objetivos discutibles y medios dudosos. UN ومن هنا، تأتي المشاكل العسيرة والمعضلات القانونية التي تثيرها مفاهيم حقوق الإنسان والذرائع التي تحتج بها الجوانب المعارضة المتورطة في هذه الدائرة المفرغة من الأهداف الجدالية والوسائل المثيرة للشكوك.
    La magistratura tiene conocimiento de la Convención y ha comenzado a invocarla en sus decisiones. UN وإن الهيئة القضائية على علم بالاتفاقية وقد بدأت تحتج بها في القرارات التي تتخذها.
    Se sugirió que la Comisión examinara la cuestión de si un Estado que no había invocado la inmunidad en primera instancia podía invocarla en la fase de apelación. UN واقتُرح أن تقوم اللجنة بالبحث في ما إذا كان يجوز للدولة التي لم تحتج بالحصانة في المرحلة الابتدائية أن تحتج بها في مرحلة الاستئناف.
    Si bien la autora no lo invoca de manera específica, la comunicación parece también plantear cuestiones en relación con el apartado g) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. UN ويبدو أن البلاغ يثير أيضاً مسائل في إطار الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد، على الرغم من أن صاحبة البلاغ لا تحتج بها تحديداً.
    4) El artículo 24 sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos solo se aplica cuando la situación de peligro extremo no se debe al comportamiento del Estado que invoca el peligro extremo y no es probable que el hecho en cuestión cree un peligro comparable o mayor. UN 4 - ولا تنطبق المادة 24 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً إلا عندما لا تكون حالة الشدة ناشئة عن تصرف الدولة التي تحتج بها ولا يكون من المحتمل أن يؤدي الفعل المعني إلى حدوث خطر مماثل أو أكبر.
    143. Sin embargo, esa violación quizás no se produzca necesariamente si el Estado del funcionario que goza de inmunidad ratione materiae no invoca la inmunidad de este o la invoca en una fase posterior del procedimiento, puesto que toda posibilidad de violación resulta de la invocación de la inmunidad. UN 143- بيد أن هذا الانتهاك لا يحدث بالضرورة عندما لا تحتج دولة المسؤول المتمتع بالحصانة الموضوعية بحصانته أو تحتج بها في مرحلة لاحقة من الإجراءات؛ فإمكانية حدوث هذا الانتهاك تنشأ بعد الاحتجاج بالحصانة.
    Aunque la autora no lo invoca específicamente, esta afirmación también parece plantear cuestiones en relación con el apartado g) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. UN ويبدو أن الادعاء يثير أيضاً مسائل في إطار الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد، بالرغم من أن صاحبة البلاغ لا تحتج بها تحديداً.
    4) El artículo 24 del proyecto sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos sólo se aplica cuando la situación de peligro extremo no se debe al comportamiento del Estado que invoca el peligro extremo y no es probable que el hecho en cuestión cree un peligro comparable o mayor. UN (4) ولا تنطبق المادة 24 بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعية دولياً إلا عندما لا تكون حالة الشدة ناشئة عن تصرف الدولة التي تحتج بها ولا يكون من المحتمل أن يؤدي الفعل المعني إلى حدوث خطر مماثل أو أكبر.
    4) El artículo 24 sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos solo se aplica cuando la situación de peligro extremo no se debe al comportamiento del Estado que invoca el peligro extremo y no es probable que el hecho en cuestión cree un peligro comparable o mayor. UN 4) ولا تنطبق المادة 24 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً إلا عندما لا تكون حالة الشدة ناشئة عن تصرف الدولة التي تحتج بها ولا يكون من المحتمل أن يؤدي الفعل المعني إلى حدوث خطر مماثل أو أكبر.
    prevalecerá sobre todos los impedimentos jurídicos que el Estado que haya recibido la solicitud de asistencia judicial pudiera oponer a la Corte en virtud de su derecho interno o de los tratados en los que sea parte. UN يرجح التزام التعاون المنصوص عليه في المادة ٦٠)٨٩( على جميع العقبات القانونية التي قد تحتج بها الدولة المقدم إليها طلب المساعدة القضائية على المحكمة بموجب قانونها الداخلي أو معاهدات هي طرف فيها.
    12. El Comité toma nota de las disposiciones del artículo 1 de la Constitución del Estado parte, según el cual Francia es una república indivisible que garantiza la igualdad ante la ley de todos los ciudadanos, sin distinción de origen, raza o religión, lo que constituye la razón invocada por el Estado parte para no realizar un censo de la población basado en indicadores étnicos o raciales. UN 12- وتحيط اللجنة علماً بأحكام المادة الأولى من دستور الدولة الطرف التي تنص على أن فرنسا جمهورية لا تتجزأ، تضمن المساواة أمام القانون لجميع المواطنين دون أي تمييز يقوم على أساس الأصل القومي أو العرق أو الدين، وهي أحكام تحتج بها الدولة الطرف لتبرير عدم إجراء إحصاء للسكان يقوم على أساس مؤشرات إثنية أو عرقية.
    En el proyecto de comentario se examinan la finalidad del artículo, su ámbito de aplicación, los requisitos de confidencialidad aplicables a la información obtenida en virtud del artículo 26, y las excepciones que los Estados contratantes pueden invocar para no atender a una solicitud de información. UN وتناقش التعليقات المقترحة مقصد المادة 26، ونطاقها، ومقتضيات السرية بالنسبة للمعلومات المتحصل عليها بموجب المادة 26، والاستثناءات التي قد تحتج بها الدولة المتعاقدة لتفادي الامتثال لطلب توفير معلومات.
    Todos los tratados, incluidas las convenciones de derechos humanos, deben ser incorporados en la legislación nacional antes de poder ser invocados ante los tribunales de Trinidad y Tabago y aplicados por estos. UN ويجب إدراج جميع المعاهدات، بما فيها اتفاقيات حقوق الإنسان، في القانون المحلي قبل أن تحتج بها محاكم ترينيداد وتوباغو وتُنْفذها.
    3. En el presente asunto, el Comité no estimó que se había vulnerado el artículo 16 del Pacto basándose en que no lo había invocado la autora de la comunicación. Con ello, el Comité dejó de aplicar el principio jurídico de iura novit curia, y restringió de manera injustificable su propia competencia, de una forma que resulta inapropiada para un órgano internacional de protección de los derechos humanos. UN 3- وفي القضية قيد النظر، لم تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 16 من العهد لأن صاحبة البلاغ لم تحتج بها في بلاغها، وبذلك فإن اللجنة لم تطبق المبدأ القانوني المسمى " المحكمة أدرى بالقانون " وقيّدت اختصاصها بلا مبرر على نحو لا يليق بهيئة دولية تحمي حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد