Es imperativo que Israel respete plenamente la Línea Azul y se abstenga de seguir cometiendo violaciones. | UN | ومن المحتم أن تحترم إسرائيل احتراما تاما الخط الأزرق وتمتنع عن القيام بالمزيد من الانتهاكات. |
Al respecto, reiteramos la necesidad de que Israel respete el derecho internacional humanitario, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على ضرورة أن تحترم إسرائيل القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة. |
Palestina seguirá afirmando el importante papel de la Organización y la necesidad de que Israel respete y aplique las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تظل فلسطين تؤكد على الدور المهم الذي تلعبه المنظمة والحاجة لكي تحترم إسرائيل قرارات الأمم المتحدة وتنفذها. |
Palestina continuará afirmado el importante papel de las Naciones Unidas y la necesidad de que Israel respete y aplique las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن فلسطين ستواصل تأكيد الدور الهام للأمم المتحدة وضرورة أن تحترم إسرائيل قرارات الأمم المتحدة وتنفذها. |
Palestina seguirá afirmando la necesidad de que Israel respete y aplique las resoluciones de las Naciones Unidas y cooperará con sus amigos y asociados para reafirmar los principios esenciales que figuran en dichas resoluciones y aumentar el apoyo que reciben. | UN | وأوضح أن فلسطين ستظل تؤكد على ضرورة أن تحترم إسرائيل قرارات الأمم المتحدة وأن تنفذها وأنها ستعمل مع أصدقائها وشركائها على إعادة تأكيد المبادئ الأساسية الواردة في هذه القرارات وزيادة دعمها. |
Es hora de que Israel respete las diversas resoluciones de las Naciones Unidas y los tratados internacionales y cese su ocupación del territorio palestino y del Golán sirio. | UN | وحان الوقت لأن تحترم إسرائيل شتى قرارات الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية وأن تُنهي احتلالها للأراضي الفلسطينية والجولان السورية. |
También es muy importante que Israel respete la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en el sentido de desmantelar el muro existente y cumplir con el Convenio de Ginebra de 1949 relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. | UN | ومن المهم جدا أيضا أن تحترم إسرائيل فتوى محكمة العدل الدولية التي قضت بتفكيك الجدار العازل القائم والامتثال لاتفاقية جنيف لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب. |
Es importante que Israel respete dichas normas. | UN | ومن المهم أن تحترم إسرائيل تلك القواعد. |
Los Estados Unidos no le hacen ningún favor a Israel cuando no consiguen compaginar un compromiso inquebrantable respecto de su seguridad con su insistencia en que Israel respete las reclamaciones y derechos legítimos de los palestinos. | UN | إن الولايات المتحدة لا تصنع معروفا لإسرائيل عندما لا نقرن التزامنا الذي لا يتزعزع بأمنها بالإصرار على أن تحترم إسرائيل المطالب والحقوق المشروعة للفلسطينيين. |
Como afirmó el Representante Permanente de Egipto en nombre del Movimiento de los Países No Alineados, debemos seguir unidos en nuestra exigencia de que Israel respete sus obligaciones jurídicas como Potencia ocupante. | UN | وكما ذكر الممثل الدائم لمصر، نيابة عن حركة عدم الانحياز، لا بد أن نبقى متحدين في مطالبتنا بأن تحترم إسرائيل التزاماتها القانونية بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال. |
La oradora está convencida de que la comunidad internacional no aceptará semejante injusticia y continuará exigiendo que Israel respete el derecho internacional y la solución de consenso basada en las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إنها مقتنعة بأن المجتمع الدولي لن يقبل عدم العدالة هذا وسيظل يطالب بأن تحترم إسرائيل القانون الدولي والحل التوافقي الذي يتأسس على قرارات الأمم المتحدة. |
Instamos a nuestros gobiernos a que alienten a Israel a cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular, para conseguir que Israel respete los medios de vida de las familias de Beit Jala y proteger a ese pueblo de una mayor expropiación de sus tierras y hogares por parte de Israel. | UN | إننا نحث حكوماتنا على تشجيع إسرائيل على التقيد بالقانون الدولي، وبوجه خاص، على أن تحترم إسرائيل سبل كسب العيش لهذه الأسر وعلى حماية أهالي بيت جالا من مواصلة إسرائيل مصادرة أرضهم ومنازلهم. |
Es hora de que Israel respete sus compromisos, ponga fin a toda actividad susceptible de modificar el carácter demográfico y geográfico de la Ciudad Santa de Al-Quds y de los demás territorios palestinos ocupados y se abstenga de todo acto que implique una predeterminación del resultado de las negociaciones sobre el estatuto definitivo. | UN | ولقد حان الوقت ﻷن تحترم إسرائيل التزاماتها، وأن تنهي أي نشاط يمكن أن يغير الطابع الديمغرافي والجغرافي لمدينة القدس الشريف، واﻷراضي الفلسطينية المحتلة اﻷخرى، وأن تتخلى عن أي خطة قد تحكم مسبقا على مفاوضات الوضع النهائي. |
Los países miembros del Movimiento de los Países no Alineados, una vez más, hacemos un llamado al Consejo de Seguridad para que asuma sus responsabilidades, haga cumplir sus propias resoluciones y tome las medidas necesarias para que Israel respete el derecho internacional y ponga fin a la ocupación y a las prácticas ilegítimas e ilegales en el territorio palestino ocupado. | UN | إن البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز تحث مرة أخرى مجلس الأمن على أن يضطلع بمسؤولياته وأن ينفذ قراراته وأن يتخذ الخطوات اللازمة كي تحترم إسرائيل القانون الدولي وتضع حدا لاحتلاها وممارساتها غير الشرعية وغير القانونية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Los países no alineados hacemos un llamado al Consejo de Seguridad para que asuma sus responsabilidades, haga cumplir sus propias resoluciones y tome las medidas necesarias para que Israel respete el Derecho Internacional y ponga fin a la ocupación y a sus prácticas ilegítimas e ilegales en el territorio palestino ocupado. | UN | وتهيب بلدان عدم الانحياز بمجلس الأمن لكي يفي بمسؤوليته ويفرض إنفاذ قراراته ويتخذ التدابير اللازمة لكي تحترم إسرائيل القانون الدولي ويضع نهاية للاحتلال ولممارساتها غير المشروعة وغير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Deseo una vez más exhortar a Israel a retirarse completamente de los territorios árabes ocupados y a devolver el Golán sirio ocupado a la soberanía de Siria. También instamos a Israel a reanudar las negociaciones con Siria, a la vez que esperamos que Israel respete sus compromisos previos. | UN | يؤكد وفد بلادي مجددا على ضرورة انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة وإعادة الجولان السوري المحتل إلى السيادة السورية وأهمية استئناف المفاوضات مع سوريا على أن تحترم إسرائيل تعهداتها السابقة بهذا الشأن. |
La comunidad internacional debe evitar que el proceso de paz fracase después de tantos años de esfuerzo y exigir que Israel respete sus obligaciones jurídicas como Potencia ocupante, poniendo fin a todas las violaciones del derecho internacional. | UN | ويجب أن يحول المجتمع الدولي دون انهيار عملية السلام بعد سنوات عديدة من الجهود، وأن يطالب بأن تحترم إسرائيل التزاماتها القانونية كسلطة قائمة بالاحتلال، وأن تكف عن كل ما ترتكبه من انتهاكات للقانون الدولي. |
Para terminar, permítaseme reiterar el apoyo de la Organización de la Unidad Africana al derecho del pueblo palestino a recibir de inmediato protección internacional contra la agresión israelí, y la urgente necesidad de que Israel respete toda la legislación humanitaria en los territorios palestinos ocupados desde 1967, incluida Jerusalén Oriental, de conformidad con el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. | UN | اسمحوا لي، في الختام، أن أكرر تأييد منظمة الوحدة الأفريقية لحق شعب فلسطين في الحصول على حماية دولية فورية ضد الاعتداء الإسرائيلي، والحاجة العاجلة إلى أن تحترم إسرائيل جميع القوانين الإنسانية في الأراضي الفلسطينية التي احتلت منذ 1967، بما فيها القدس الشرقية، كما تقضي بذلك اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949. |
También deberá servir de incentivo adicional para que la comunidad internacional insista en que Israel respete sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, particularmente el derecho internacional humanitario, y ponga fin a las actividades ilegales de asentamiento, incluida la construcción del muro, que la Corte Internacional de Justicia consideró ilegal el 9 de julio de 2004. | UN | وينبغي أيضا أن تكون هذه الأوضاع حافزا إضافيا للمجتمع الدولي للإصرار على أن تحترم إسرائيل التزاماتها إزاء القانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي، وتوقف أنشطة الاستيطان غير الشرعية، بما في ذلك بناء الجدار، الذي أفتت محكمة العدل الدولية بعدم شرعيته في 9 تموز/يوليه 2004. |
En momentos en que los informes que nos llegan indican que en Jabaliya hay varios centros escolares del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) que están ocupados por las fuerzas israelíes, conviene reafirmar la necesidad de que Israel respete y proteja las instalaciones del OOPS, en particular las escuelas y los dispensarios. | UN | وفي وقت تفيد فيه التقارير بأن القوات الإسرائيلية قد احتلت عدة مدارس تابعة لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (أونروا) في جباليا، نؤكد من جديد ضرورة أن تحترم إسرائيل منشآت الوكالة وتحميها، وبخاصة مدارسها وعياداتها. |