ويكيبيديا

    "تحترم حق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • respetar el derecho
        
    • respeten el derecho
        
    • respeta el derecho
        
    • respete el derecho
        
    • respetan el derecho
        
    • respetado el derecho
        
    • respetara el derecho
        
    Marruecos está obligado a respetar el derecho del pueblo saharaui a la libre determinación. UN ويجب على المملكة المغربية أن تحترم حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير.
    Así pues, China debería respetar el derecho de las mujeres chinas de determinar ese número en forma voluntaria y sin coerción. UN لذلك ينبغي للصين أن تحترم حق المرأة الصينية في أن تختار - طوعا وبدون إكراه - عدد أطفالها.
    Israel insta a los miembros de la Liga de los Estados Árabes a que respeten el derecho de Israel a participar en el Grupo de Estados de Asia. UN وتناشد إسرائيل أعضاء جامعة الدول العربية أن تحترم حق إسرائيل المماثل في المشاركة في مجموعة الدول اﻵسيوية.
    . Desde la época de la Sociedad de las Naciones se requiere que los Estados respeten el derecho de las minorías a establecer sus propias escuelas en los idiomas minoritarios. UN وطلب إلى الحكومات، منذ عهد عصبة الأمم، أن تحترم حق الأقليات في إنشاء مدارسها الخاصة بلغات الأقليات.
    El Estado de Israel respeta el derecho a la libre determinación, pero exige que se reconozca también su existencia de facto y su derecho a la libre determinación. UN وقال إن دولة إسرائيل تحترم حق تقرير المصير، إلا أنها تطالب بوجوب الاعتراف بوجودها الفعلي وحقها في تقرير المصير.
    Se debe redactar de nuevo la ley de forma que respete el derecho de las personas permitiendo al mismo tiempo luchar contra la corrupción, que constituye una importante lacra en el país. UN ومن المنتظر أن يُصاغ القانون بطريقة تحترم حق الأشخاص وتسمح في نفس الوقت بمكافحة الفساد الذي يعد آفة كبرى في البلد.
    Sin embargo, en primer lugar quisiera reiterar que los Estados Unidos respetan el derecho de los Estados a ser partes en el Estatuto de Roma. UN ولكن اسمحوا لي أولا أن أؤكد من جديد على أن الولايات المتحدة تحترم حق الدول في أن تصبح أطرافا في نظام روما الأساسي.
    Sus informes son incompatibles con su mandato y tampoco ha respetado el derecho de los pueblos a la autodeterminación y a escoger libremente su sistema político. UN وقال إن تقارير المقرر الخاص لا تتمشى مع الولاية المسندة إليه، كما أنها لم تحترم حق الشعب في تقرير مصيره واختيار نظامه السياسي بحرية.
    Los Estados Unidos deben respetar el derecho de los cubanos a su independencia y soberanía; deben cesar de inmediato su política de agresiones y amenazas contra Cuba. UN ويجب على الولايات المتحدة أن تحترم حق الكوبيين في الاستقلال والسيادة. ويجب على الولايات المتحدة أن تضع حدا لسياستها العدوانية والتهديدية ضد كوبا.
    Las iniciativas de alivio de la deuda deben respetar el derecho de los países receptores a controlar la forma en que se utilizan los fondos. UN وينبغي لمبادرات تخفيف عبء الديون أن تحترم حق البلدان المتلقية في اختيار طريقة استخدام أموالها.
    El Gobierno de Israel debe respetar el derecho de las personas a la reunión pacífica en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. UN 51 - وعلى حكومة إسرائيل أن تحترم حق الأفراد في التجمَّع السلمي بالضفة الغربية بما في ذلك القدس الشرقية.
    Párrafo 24 En sus actividades de planificación para la zona del Negev, el Estado parte debe respetar el derecho de la población beduina a sus tierras ancestrales y sus medios de vida tradicionales basados en la agricultura. UN الفقرة 24: ينبغي لجهود التخطيط التي تقوم بها الدولة الطرف في منطقة النقب أن تحترم حق السكان البدو في أرضهم التي ورثوها عن أجدادهم وفي أسلوب عيشهم التقليدي المعتمد على الزراعة.
    Todos los países deben cumplir con los deberes que les imponen la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, respetar el derecho de los Estados Miembros a elegir su propio sistema político y económico, y abstenerse de injerirse en los asuntos internos de otros países. UN يتعين على جميع البلدان أن تضطلع بواجباتها بموجب الميثاق والقانون الدولي، وأن تحترم حق الدول اﻷعضاء في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية الخاصة، وأن تمتنع عن التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    En especial, los Estados deben respetar el derecho de cada persona a los alimentos reconociendo: UN " وبعبارة أكثر تحديدا، فإن على الدول أن تحترم حق الفرد في الغذاء من خلال الاعتراف واﻹقرار بما يلي:
    ii) Negociar acuerdos de explotación agrícola por contrato que respeten el derecho a la alimentación de los pequeños agricultores y los criterios expuestos en este informe; UN التفاوض بشأن ترتيبات الزراعة التعاقدية التي تحترم حق صغار المزارعين في الغذاء والمعايير الواردة في هذا التقرير؛
    12. Pide que los gobiernos respeten el derecho de cada uno a expresarse sobre cuestiones relativas a los derechos humanos en todas las regiones del mundo; UN ١٢ - يطلب إلى الحكومات أن تحترم حق كل شخص في الجهر برأيه في قضايا حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم؛
    Únicamente los gobiernos de los países, mediante sus políticas exteriores, pueden influir en tales organizaciones para que respeten el derecho de todos a la alimentación. UN والحكومات الوطنية وحدها هي التي تستطيع من خلال سياساتها الخارجية، أن تؤثر على هذه المنظمات وأن تجعلها تحترم حق الجميع في الغذاء.
    Israel respeta el derecho de sus vecinos, tanto de los Estados árabes como del pueblo palestino, a la libre determinación. UN وأضاف أن إسرائيل تحترم حق جيرانها، الدول العربية، والشعب الفلسطيني، في تقرير مصيرها.
    Su país respeta el derecho de sus vecinos, palestinos y de otros Estados árabes, a la libre determinación. UN وهي تحترم حق جيرانها، من الفلسطينيين والدول العربية الأخرى، في تقرير المصير.
    Nicaragua respeta el derecho inalienable de todos los Estados al uso pacífico de la energía nuclear, sin discriminación alguna. UN إن نيكاراغوا تحترم حق الدول الثابت في الاستخدام السلمي للطاقة النووية من دون أي تمييز.
    El Relator Especial insta al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a que respete el derecho a la alimentación de su población en virtud de las normas internacionales de derechos humanos. UN ويحث المقرر الخاص حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تحترم حق شعبها في الغذاء بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Si bien respetan el derecho de los Estados a tener una opinión diferente sobre la cuestión, esos Estados piden un respeto análogo por las opiniones de sus gobiernos. UN وهذه الدول تحترم حق الدول الأخرى في أن يكون لها رأي مخالف في هذه القضية، وهي تطالب، في نفس الوقت، باحترام مماثل لوجهة نظر حكوماتها.
    Por estos motivos, el Comité consideró que el procedimiento que se había seguido para la destitución no había sido ni objetivo ni razonable y no había respetado el derecho del autor a tener acceso, en condiciones generales de igualdad, a las funciones públicas de su país. UN ولهذه الأسباب، رأت اللجنة أن إجراءات الفصل لم تكن موضوعية ولا معقولة وأنها لم تحترم حق صاحب البلاغ في أن تتاح له، على قدم المساواة مع سواه، فرصة تقلد الوظائف العامة في بلده.
    La Iniciativa por los Derechos Sexuales recomendó al Gobierno que promulgara legislación en que se respetara el derecho de los jóvenes a recibir información amplia sobre salud sexual y reproductiva y que desarrollara campañas educativas para quienes por diferentes razones, incluida su condición de alumnos de escuelas religiosas, pudieran quedar al margen de otras iniciativas del Estado. UN وأوصت المبادرة الحكومة بإصدار تشريعات تحترم حق الشاب والشابة في الحصول على معلومات شاملة عن الصحة الجنسية والإنجابية، وبالقيام بحملات تثقيفية تستهدف الأشخاص الذين قد يُستبعدون من الجهود الأخرى التي تقوم بها الدولة لأسباب مختلفة، بما في ذلك المدارس الدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد