ويكيبيديا

    "تحترم فيه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • donde se respeten
        
    • en el que se respeten
        
    • respetan
        
    • en la que se respeten
        
    • respeto de
        
    • respete la
        
    • respetando
        
    Este fuerte compromiso se logra mejor si hay una sociedad abierta y democrática donde se respeten los derechos humanos y el imperio del derecho. UN وأفضـــل مـا ييسر هذا الالتزام القوي وجود مجتمع ديمقراطي مفتوح تحترم فيه حقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    En la actualidad, las naciones buscan el desarrollo social y económico, dentro de un marco de libertad política y de justicia, en donde se respeten los derechos de los individuos a vivir en condiciones dignas. UN وتسعى اﻷمم اليوم إلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في إطار من الحرية السياسية والعدل تحترم فيه حقوق اﻷفراد في العيش بكرامة.
    La tolerancia sólo se puede manifestar en su forma más activa en un marco en el que se respeten la dignidad de la persona humana y las libertades públicas. UN ولايمكن أن يتحقق التسامح في أنشط صوره إلا في إطار تحترم فيه كرامة البشر والحريات العامة.
    Estimamos que el logro de una paz duradera exige un acuerdo amplio en el que se respeten los derechos de cada una de las partes en forma equitativa. UN ونرى أن الوصول إلى سلام دائم يقتضي إبرام اتفاق شامل تحترم فيه حقوق كل طرف من اﻷطراف على أساس عادل ومنصف.
    Con ello se garantiza la conservación de los nombres y las prácticas culturales indígenas y al mismo tiempo se respetan los derechos civiles y políticos. UN ويضمن ذلك الحفاظ على أسماء السكان الأصليين وممارساتهم الثقافية، في وقت تحترم فيه أيضاً الحقوق المدنية والسياسية.
    También corresponde a los dirigentes de Kosovo dar ejemplo y fomentar una atmósfera de respeto mutuo y tolerancia, y a los residentes crear una sociedad en la que se respeten esos valores. UN وجدير أيضا بقادة كوسوفو أن يقودوا الناس بالقدوة وأن يعملوا على توفير جو من الاحترام المتبادل والتسامح، وجدير بسكان كوسوفو أن يقيموا مجتمعا تحترم فيه هذه القيم.
    Las Naciones Unidas, en el respeto de la soberanía, la integridad territorial y la libre determinación de los afganos, deberían desempeñar un papel central para ayudarlos a reconstruir un Gobierno democrático y una sociedad libre en la que se respeten nuevamente los derechos humanos. UN وينبغي للأمم المتحدة، احتراماً منها لسيادتهم وسلامة أراضيهم وتقرير مصيرهم، أن تضطلع بدور رئيسي في مساعدتهم على إعادة تأليف حكومة ديمقراطية وإنشاء مجتمع حر تحترم فيه حقوق الإنسان من جديد.
    Subrayando que los seres humanos se esfuerzan por crear un mundo donde se respeten los derechos humanos y la diversidad cultural y que, en este sentido, procuran que todas las actividades, incluso las que se ven afectadas por la globalización, sean compatibles con esos objetivos, UN وإذ تشدد على أن البشر يسعون إلى قيام عالم تحترم فيه حقوق الإنسان وتنوع الثقافات، وأنهم يعملون، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك الأهداف،
    Subrayando que los seres humanos se esfuerzan por crear un mundo donde se respeten los derechos humanos y la diversidad cultural y que, en este sentido, procuran que todas las actividades, incluso las que se ven afectadas por la globalización, sean compatibles con esos objetivos, UN وإذ تشدد على أن البشر يسعون إلى قيام عالم تحترم فيه حقوق الإنسان وتنوع الثقافات، وأنهم يعملون، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك الأهداف،
    Poniendo de relieve también que los seres humanos se esfuerzan por crear un mundo donde se respeten los derechos humanos y la diversidad cultural y que, en este sentido, procuran que todas las actividades, incluso las que se ven afectadas por la globalización, sean compatibles con esos objetivos, UN وإذ تشدد أيضا على أن البشر يسعون إلى قيام عالم تحترم فيه حقوق الإنسان وتنوع الثقافات، وأنهم يعملون، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك الأهداف،
    Subrayando que los seres humanos se esfuerzan por crear un mundo donde se respeten los derechos humanos y la diversidad cultural y que, en este sentido, procuran que todas las actividades, incluso las que se ven afectadas por la globalización, sean compatibles con esos objetivos, UN وإذ تؤكد أن البشر يسعون إلى قيام عالم تحترم فيه حقوق الإنسان وتنوع الثقافات، وأنهم يعملون، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك الأهداف،
    Poniendo de relieve también que los seres humanos se esfuerzan por crear un mundo donde se respeten los derechos humanos y la diversidad cultural y que, en este sentido, procuran que todas las actividades, incluso las que se ven afectadas por la globalización, sean compatibles con esos objetivos, UN وإذ تشدد أيضا على أن البشر يسعون إلى قيام عالم تحترم فيه حقوق الإنسان وتنوع الثقافات، وأنهم يعملون، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك الأهداف،
    Poniendo de relieve también que los seres humanos se esfuerzan por crear un mundo donde se respeten los derechos humanos y la diversidad cultural y que, en este sentido, procuran que todas las actividades, incluso las que se ven afectadas por la globalización, sean compatibles con esos objetivos, UN وإذ تشدد أيضا على أن البشر يسعون إلى قيام عالم تحترم فيه حقوق الإنسان وتنوع الثقافات، وأنهم يعملون، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك الأهداف،
    El final de la guerra fría nos ha brindado la oportunidad de plasmar en realidad la visión de los fundadores de las Naciones Unidas: la creación de un orden mundial en el que se respeten los principios de la Carta y se logren sus objetivos. UN إن نهاية الحرب الباردة قد منحتنا فرصة للوفاء برؤية مؤسسي اﻷمم المتحدة، وهي: إقامة نظام عالمي تحترم فيه مبادئ الميثاق، وتتحقق فيه مقاصده.
    Curiosamente, todavía no se ha reconocido que esas actividades, que son esenciales para sentar las bases de un mundo estable y pacífico en el que se respeten los derechos humanos, deban ser financiadas adecuadamente en el marco de las Naciones Unidas. UN ومن الغريب أنه لا يزال يتعين اﻹقرار بأن هذه اﻷنشطة، التي تعتبر ضرورية ﻹرساء اﻷسس لعالم مستقر وسلمي تحترم فيه حقوق اﻹنسان، ينبغي أن تمول بشكل واف داخل إطار اﻷمم المتحدة.
    Independientemente de este desaliento, mi país se compromete a no dejar de hacer jamás todo lo posible para asegurar que sus acciones estén de acuerdo con sus convicciones y a continuar sumándose a los que están dedicados a trabajar en pro de un mundo justo en el que se respeten los derechos humanos en forma universal. UN وبغض النظر عن هذا اﻹحباط، يتعهد بلدي بألا يتراجع عن بذل قصارى جهده لكي يكفل أن أفعاله توائم معتقداته،ولكي يواصل من يلتزمون بالعمل بغية تحقيق عالم عادل تحترم فيه حقوق اﻹنسان على الصعيد العالمي.
    Su delegación espera que la Comisión no tenga que volver a examinar tal resolución en su próximo período de sesiones porque ello marcaría el comienzo de una nueva era en la que los niños palestinos puedan vivir libres del miedo, en un mundo en el que se respeten sus derechos. UN وأضافت أن وفد بلدها يرجوا ألا تعيد اللجنة النظر في هذا القرار في دورتها التالية، وبالتالي يكون مؤشرا لبداية عهد جديد يمكن للأطفال الفلسطينيين أن يعيشوا فيه بلا خوف في عالم تحترم فيه حقوقهم.
    No será posible un verdadero desarrollo económico y social si no se respetan los derechos humanos, ni se puede lograr la paz y la seguridad de todo el mundo en un ambiente en que no se protejan ni se respeten los derechos humanos. UN لا يمكن أن تقوم تنميــة اقتصاديـــة واجتماعية حقيقيـــة دون احتـــرام حقوق الانسان، كما لا يمكن تحقيق سلم وأمن على نطـــاق العالم في مناخ لا تحترم فيه حقوق الانسان ولا تجـــري حمايتها.
    Tal es el objetivo de las comunidades económicas regionales al elaborar políticas industriales conjuntas, que respetan los principios de la competencia pero también los de la solidaridad. UN وهذه هي الغاية التي تسعى إليها المجتمعات الاقتصادية اﻹقليمية من خلال صوغ سياسات صناعية مشتركة تحترم مبادئ المنافسة في الوقت الذي تحترم فيه مبادئ التضامن أيضا.
    Hemos establecido relaciones muy estrechas con la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo, la KFOR y sus representantes, para colaborar en la fundación de una sociedad democrática en Kosovo en la que se respeten plenamente los derechos humanos y nacionales. UN وللإسهام في تأسيس مجتمع ديمقراطي في كوسوفو تحترم فيه حقوق الإنسان والحقوق الوطنية احتراما كاملا أقمنا علاقات وثيقة للغاية مع بعثة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في كوسوفو وقوة كوسوفو وممثليهما.
    La Comisión no debe limitarse a juzgar y sentenciar, sino que debe prestar asistencia a los Estados para lograr el respeto de los principios humanitarios fundamentales; además, su existencia hace superflua la creación de otros órganos con funciones análogas. UN وأضافت أنه ليس من مهام اللجنة الحكم أو اﻹدانة ﻷي طرف بل مساعدة الدول على بلوغ وضع تحترم فيه المبادئ اﻷساسية لﻹنسانية. وفضلا عن هذا فوجود اللجنة يجعل إنشاء هيئات أخرى يعهد إليها بمهام مماثلة أمرا نافلا.
    De esta manera, fomentaremos una Sociedad de la Información en la que se respete la dignidad humana. UN وبهذا الشكل سنعمل على النهوض بمجتمع للمعلومات تحترم فيه كرامة البشر.
    De todos modos, considera que estas últimas se deben adoptar respetando la integridad física y el estado psicológico del extranjero. UN غير أنها ترى أن يخضع تنفيذ هذه التدابير لإشراف معين، تحترم فيه السلامة البدنية والحالة النفسية للأجنبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد