| En ese documento se proporciona información más pormenorizada acerca de la naturaleza y la frecuencia de los desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos a los efectos de su determinación y manejo. | UN | وتوفر تلك الوثيقة معلومات أكثر تفصيلاً عن طبيعة وحدوث النفايات التي تتكون من ملوثاً عضوية ثابتة من مبيدات الآفات أو تحتوي عليها أو ملوثة بها من أجل الأغراض المتعلقة بتعريفها وإدارتها. |
| Se debe incluir un plazo límite para la eliminación de los desechos consistentes en plaguicidas que son COP, que los contengan o estén contaminados con ellos, a fin de impedir la creación de reservas masivas sin una fecha clara para su eliminación. | UN | وينبغي أن يتضمن التشريع حداً زمنياً للتخلص من النفايات التي تتكون من ملوثات عضوية ثابتة من مبيدات الآفات أو تحتوي عليها أو ملوثة بها، من أجل منع إيجاد مخزنات ليس لها تاريخ تخلص تدريجي واضح. |
| Debe vigilar también las tendencias y acontecimientos relativos a los demás metales contenidos en los nódulos polimetálicos. | UN | وينبغي أيضا ألا تفوتها الاتجاهات والتطورات المتعلقة بالفلزات اﻷخرى التي تحتوي عليها العقيدات المؤلفة من عدة معادن. |
| Sin embargo, los gases nocivos contenidos en los fluidos geotérmicos constituyen un problema ambiental; a veces es posible y económico eliminarlos o reinyectarlos en los pozos perforados. | UN | بيد أن الغازات الضارة التي تحتوي عليها السوائل الحرارية الأرضية تشكل قضية بيئية وقد يمكن أحيانا إزالتها أو إعادة حقنها في الحفر بتكلفة موفرة. |
| No vemos una base real para la revisión de las obligaciones que contiene. | UN | ولا نرى أي أساس حقيقي لإعادة النظر في الالتزامات التي تحتوي عليها تلك المعاهدة. |
| La información contenida en los expedientes ha sido incorporada a la base de datos de la Comisión de Expertos. | UN | وقد أدخلت المعلومات التي تحتوي عليها هذه الملفات في قاعدة بيانات لجنة الخبراء. |
| 2. Se han elaborado, o se elaborarán, directrices técnicas específicas sobre cada una de las categorías de desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos que figuran a continuación: | UN | تم أو سيتم وضع مبادئ توجيهية تقنية محددة بشأن كل فئة من الفئات التالية والخاصة بنفايات تتكون من، تحتوي عليها أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة: |
| Mitsubishi Chemical Corporation ha instalado una planta Plascon en Japón para tratar desechos consistentes en PCB, que los contengan o estén contaminados con ellos. | UN | وقد قامت شركة ميتسوبيشي الكيميائية بتجهيز محطة بلاسكون لمعالجة النفايات المؤلفة من مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور أو تحتوي عليها أو ملوثة بها. |
| No obstante, la Conferencia de las Partes deberá determinar, en cooperación con los órganos pertinentes del Convenio de Basilea, métodos ambientalmente racionales para la eliminación de desechos consistentes en plaguicidas que sean COP, que los contengan o estén contaminados con ellos. | UN | بيد أن طرائق التخلص السليم بيئياً من النفايات التي تتكون من ملوثات عضوية ثابتة من مبيدات الآفات أو تحتوي عليها أو ملوثة بها يحددها مؤتمر الأطراف بالتعاون مع الهيئات الملائمة التابعة لاتفاقية بازل. |
| Mitsubishi Chemical Corporation ha instalado una planta Plascon en Japón para tratar desechos consistentes en PCB, que los contengan o estén contaminados con ellos. | UN | وقد قامت شركة ميتسوبيشي الكيميائية بتجهيز محطة بلاسكون لمعالجة النفايات المؤلفة من مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور أو تحتوي عليها أو ملوثة بها. |
| Los desechos consistentes en COP, con excepción del HCB en cuanto producto químico industrial, que los contengan o estén contaminados con ellos se encuentran en algunas formas físicas, entre ellas las siguientes: | UN | 45 - توجد النفايات التي تتكون من ملوثات عضوية ثابتة من مبيدات الآفات، باستثناء سداسي كلورو البنزين كمادة كيميائية صناعية، أو تحتوي عليها أو ملوثة بها، في عدد من الأشكال المادية التي تشمل: |
| Evitando repetir la información y los análisis contenidos en informes anteriores, el Relator Especial ha decidido centrar el presente informe en los efectos para los derechos humanos de la exposición a productos químicos peligrosos contenidos en los productos de uso doméstico y los alimentos. | UN | وحرصاً منه على عدم تكرار المعلومات والتحاليل الواردة بالفعل في تقارير سابقة، قرر المقرر الخاص التركيز في تقريره هذا على ما يخلفه التعرض للمواد الكيميائية الخطرة التي تحتوي عليها المواد المنزلية والغذائية من آثار على حقوق الإنسان. |
| En el sitio web de la Divisiуn de Poblaciуn se presenta una descripciуn de los datos contenidos en los distintos CD-ROM disponibles y se facilita un formulario para encargarlos. | UN | ويتضمن موقع الشعبة على الإنترنت وصفا للبيانات التي تحتوي عليها مختلف الأقراص المدمجة بذاكرة قراءة فقط، فضلا عن استمارة طلب شراء. |
| Un orador hizo notar la aparición de una nueva tendencia relacionada con los cannabinoides sintéticos contenidos en mezclas de hierbas no sujetas a fiscalización internacional. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى ظهور اتجاه جديد يتعلق بالمواد القنّبية الاصطناعية التي تحتوي عليها خلائط عشبية غير خاضعة للمراقبة الدولية. |
| 21. Los cambios políticos y económicos que han tenido lugar en el mundo en los últimos años han causado ya un efecto importante en la oferta y la demanda de todos los metales contenidos en los nódulos polimetálicos. | UN | ٢١ - كان للتغيرات العالمية السياسية والاقتصادية التي حدثت خلال السنوات القليلة الماضية أثر هام على ميزان العرض والطلب بالنسبة لجميع المعادن التي تحتوي عليها العقيدات المتعددة المعادن. |
| Teniendo presentes las limitaciones de los datos y los problemas vinculados a la posibilidad de recuperación, las estimaciones de los recursos contenidos en los hidratos de metano son enormes. | UN | ٣٣٢ - ومع مراعاة البيانات المحدودة والمشاكل المرتبطة بقابلية الاستخراج، تعد الموارد المقدرة التي تحتوي عليها هيدرات الميثان موارد ضخمة. |
| Entraña una combinación de derechos de propiedad y usufructo sobre una zona de bosque determinada y sobre todos los recursos que contiene. | UN | وينطوي ذلك على مزيج من حقوق الملكية والاستخدام لقطعة معينة من الغابة ومجموعة الموارد التي تحتوي عليها. |
| Un órgano de un tratado podrá exigir que el documento básico común se actualice, si estima que la información que contiene no es actual. | UN | وقد تطلب إحدى هيئات المعاهدات أن يجري تحديث الوثيقة الأساسية المشتركة إذا رأت أن المعلومات التي تحتوي عليها قد فات أوانها. |
| La información contenida en las bases de datos estará a disposición del público en los idiomas de trabajo de la Corte. | UN | وتكون المعلومات التي تحتوي عليها قاعدة البيانات متاحة للجمهور بلغات عمل المحكمة. |
| Proporcione los siguientes datos con respecto a la fabricación lícita de sustancias sicotrópicas y sus sales, no con respecto a los preparados que contienen esas sustancias: | UN | يُرجى تقديم المعلومات التالية فيما يتعلق بالصنع المشروع للمؤثرات العقلية وأملاحها، وليس المستحضرات التي تحتوي عليها: |
| Proporcione los siguientes datos con respecto a la fabricación de estupefacientes y sus sales, no con respecto a los preparados que contienen esos estupefacientes: | UN | يرجى إعطاء المعلومات التالية فيما يتعلق بصنع العقاقير المخدرة وأملاحها، وليس المستحضرات التي تحتوي عليها: |
| En el anexo I se enumeran algunos de los desechos que pueden consistir en plaguicidas que son COP y HCB, en cuanto producto químico industrial, o contenerlos o estar contaminados con ellos: | UN | 48 - يورد الملحق الأول بعض النفايات التي يمكن أن تتكون من ملوثات عضوية ثابتة من مبيدات الآفات وسداسي كلورو البنزين كمادة كيميائية صناعية أو تحتوي عليها أو ملوثة بها: |
| (b) [Seguir de cerca] [introducir en [fecha]] [medidas reglamentarias que abarquen un sistema de concesión de licencias y un sistema de cuotas, una prohibición de la importación de la SAO a granel y de equipo que las contenga]; | UN | (ب) [تراقب] قيام الطرف في [التاريخ] بإتخاذ التدابير التنظيمية اللازمة بما في ذلك إتباع أسلوب الحصول على ترخيص وإتباع نظام الحصص وفرض قيود على استيراد المواد المستنفدة للأوزون والمعدات التي تحتوي عليها]؛ |