Se dice que en los juicios contra los acusados también se han empleado declaraciones hechas bajo tortura o coacción extrema. | UN | وكذلك يُدعى أن البلاغات التي انتُزعت تحت التعذيب أو باستخدام أقصى وسائل اﻹكراه استخدمت في إجراءات محاكمة المتهمين. |
Además, afirmó que los presos eran trasladados cada noche a otra " casa de seguridad " en Islamabad, donde eran sometidos a interrogatorio bajo tortura. | UN | وادّعى أيضا أن السجناء ينقلون كل مساء إلى " منزل مأمون " آخر في إسلام إباد، حيث يجري استجوابهم تحت التعذيب. |
Según la información de que se dispone, fue sometido a dos interrogatorios bajo tortura, cada uno de los cuales duró 15 horas. | UN | وادعي أنه استُجوب تحت التعذيب أثناء جلستين دامت كل منهما ٥١ ساعة. |
Las entrevistas realizadas a los detenidos en la prisión confirmaron que las confesiones, que son el principal medio de prueba contra ellos, fueron realmente obtenidas bajo tortura por investigadores de la policía criminal de Phnom Penh. | UN | وأثبتت المقابلات التي أجريت في السجن مع المعتقلين أن الاعترافات، التي تمثل الدليل اﻷساسي ضدهم، قد انتُزعت فعلا تحت التعذيب الذي قام به محققون تابعون للشرطة الجنائية في بنوم بنه. |
Entre otros problemas, las confesiones obtenidas bajo tortura habían sido aceptadas como pruebas. | UN | ومن المشاكل اﻷخرى أن الاعترافات التي تم الحصول عليها تحت التعذيب مقبولة كأدلة. |
Con frecuencia se dictan sentencias fundadas únicamente en una confesión hecha bajo tortura, y normalmente no se adopta ninguna medida en relación con las denuncias sobre casos de tortura. | UN | وكثيرا ما تصدر الأحكام على أساس الاعتراف تحت التعذيب فحسب، في حين أن التقارير المتعلقة بالتعذيب عادة ما تهمل متابعتها. |
63. Según fuentes no gubernamentales, a menudo se condena a los sospechosos a raíz de confesiones obtenidas bajo tortura. | UN | 63- وطبقاً لمصادر غير حكومية، فكثيراً ما يُدان المشتبه فيهم بعد استخدام اعترافات منتزعة تحت التعذيب. |
El Estado Parte debería procurar que todos los actos de tortura sean considerados infracciones del derecho penal y prohibir utilizar como pruebas las declaraciones realizadas bajo tortura. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تحرص على تجريم كل أعمال التعذيب في قانونها الجنائي، وأن تحظر استخدام أي اعتراف انتزع تحت التعذيب كدليل إثبات. |
Según el autor, este último ordenó personalmente que fuese interrogado bajo tortura. | UN | وحسب قول صاحب الشكوى، أمر هذا المسؤول شخصياً أن يجري استجوابه تحت التعذيب. |
Del total de procesados, 65 fueron condenados, supuestamente sobre la única base de las confesiones realizadas bajo tortura. | UN | وأدين 65 من المحتجزين، ويُدّعى أن الإدانة لم تستند إلا إلى الاعترافات المنتزعة منهم تحت التعذيب. |
7.2. La autora alega que su hijo se declaró culpable bajo tortura. | UN | 7-2 تزعم صاحبة البلاغ أن ابنها أقر بالذنب تحت التعذيب. |
Temía ser detenido en virtud de las leyes de excepción en vigor e interrogado bajo tortura, como lo habían sido muchos otros en una situación similar. | UN | وكان يخشى من احتجازه بموجب قوانين الطوارئ السائدة واستجوابه تحت التعذيب كالعديدين من غيره من الأشخاص في هذه الحالة. |
El fallo se basó principalmente en confesiones que, según los acusados, se obtuvieron de manera forzosa bajo tortura o malos tratos y de las que ellos se retractaron en el juicio. | UN | وتم التوصل إلى هذه الأحكام بصورة أساسية استناداً إلى اعترافات قال المتهمون إنهم اُجْبِروا على الإدلاء بها تحت التعذيب أو إساءة المعاملة، وقاموا بسحبها أمام المحكمة. |
Asunto: Imposición de la pena de muerte tras un juicio sin las debidas garantías y sobre la base de una confesión obtenida bajo tortura | UN | الموضوع: إصدار حكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة استنادا إلى اعترافات انتزعت تحت التعذيب. |
Durante el interrogatorio, el hijo de la autora se retractó de su confesión anterior y declaró que le habían obligado a firmarla bajo tortura. | UN | وخلال الاستجواب، تراجع عن اعترافه السابق وادعى أنه انتُزع منه تحت التعذيب. |
También observa que la detención preventiva se lleva a cabo a menudo con el fin de arrancar una confesión bajo tortura. | UN | كما يشير إلى أن الحبس الاحتياطي كثيراً ما يُجرى بهدف انتزاع اعتراف تحت التعذيب. |
Afirma que oyó a hombres y mujeres aullar durante horas y horas bajo la tortura. | UN | وقد أكد أنه سمع رجالا ونساء وهم يئنون طوال ساعات وساعات تحت التعذيب. |
El Sr. Chaabane fue condenado exclusivamente sobre la base de una confesión obtenida mediante tortura. | UN | وقد حكم على السيد شعبان بالاستناد حصراً إلى اعترافات انتُزعت منه تحت التعذيب. |
Por tanto, son admisibles las confesiones hechas a la policía bajo torturas o amenazas. | UN | ومن ثم، يجوز قبول الاعترافات المدلى بها للشرطة تحت التعذيب أو التهديد. |
Cuestiones de fondo: Investigación pronta e imparcial, prohibición de invocar como prueba declaraciones obtenidas como resultado de tortura, derecho a reparación | UN | المسائل الموضوعية: تحقيق سريع ونزيه وعدم الاستشهاد بأقوال يدلى بها تحت التعذيب كدليل والحق في الانتصاف |
Algunos miembros del equipo de investigación penal reconocieron que habían torturado al autor y a las enfermeras, o declararon que habían presenciado sus torturas. | UN | وقد اعترف بعض أعضاء فريق التحقيق الجنائي أنفسهم بتعرض صاحب البلاغ والممرضات للتعذيب، أو ذكروا أنهم شاهدوهم تحت التعذيب. |
La JS4 y PEN dijeron que dos de las personas que habían muerto en la cárcel tras ser torturadas eran periodistas: Zakariya Rashid Hassan Al Ashiri y Kareem Fakhrawi. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 4 ومنظمة القلم الدولية بأن اثنين ممن توفوا تحت التعذيب أثناء الاحتجاز كانا من الصحفيين، وهما زكريا رشيد حسن العشيري وكريم فخراوي. |
Según se informa, algunos de los detenidos fueron torturados hasta confesar actividades en apoyo de grupos contrarios al Gobierno que operaban desde Eritrea. | UN | وأُفيد أن بعض المحتجزين قد أُجبروا تحت التعذيب على الاعتراف بالقيام بأنشطة لدعم مجموعات المعارضة التي تعمل من أريتريا. |
La condena estuvo basada en declaraciones presuntamente obtenidas mediante la tortura. | UN | واستندت اﻹدانة إلى أقوال يُدﱠعى أنها انُتزعت منه تحت التعذيب. |
Otras diez personas implicadas en el caso fueron absueltas después de que un tribunal hubiese decidido que sus confesiones se habían obtenido mediante tortura. | UN | وزعم أن عشرة أشخاص آخرين في القضية قد أبرئوا بحكم صادر عن محكمة جاء فيه أنه تم الحصول على شهاداتهم تحت التعذيب. |
El Consejo de Seguridad condena los casos de tortura y malos tratos, y las muertes por tortura ocurridos en centros de detención ilegales de Libia. | UN | ' ' ويدين مجلس الأمن حالات التعذيب وسوء المعاملة، وحالات الوفاة تحت التعذيب في مراكز الاحتجاز غير القانونية في ليبيا. |
El Estado parte debe prohibir por ley que ninguna declaración que se demuestre que ha sido hecha como resultado de torturas pueda ser invocada como prueba en ningún procedimiento en contra de la víctima, de conformidad con el artículo 15 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحظر قانوناً الاستناد ضمن الأدلة إلى أقوال يثبت أنه قد تم الإدلاء بها تحت التعذيب في أي دعوى مرفوعة ضد الضحية، وذلك تماشياً مع المادة 15 من الاتفاقية. |