Se le obligó a pasar la noche en el automóvil, bajo custodia. | UN | وأجبر على قضاء الليلة في سيارته تحت الحراسة. |
Su marido está bajo custodia en sospecha de haberla asesinado, sólo que yo no creo que lo haya hecho. | Open Subtitles | زوجك تحت الحراسة المشكوك فيه للقتلها، فقط أنا لا أعتقد هو عمل هو. |
Y hemos acordado que puedas dejar la torre bajo vigilancia, para preparar tu defensa. | Open Subtitles | وقد اتفقنا على أنه بإمكانكِ مغادرة الحصن تحت الحراسة حتى تجهزي دفاعكِ. |
Se informa de que se encuentra escondido y se ha expresado preocupación por su seguridad y la de su familia, que, según las informaciones, se encuentra bajo vigilancia. | UN | كما أفادت التقارير أنه يعيش متخفياً، وأن ثمة قلقاً على سلامته وسلامة عائلته، التي يقال إنها تعيش تحت الحراسة. |
Las personas que se encuentran en detención policial tienen acceso a asistencia letrada tan pronto como se inicien investigaciones penales de su caso. | UN | وتتاح للأشخاص المودعين في الاحتجاز تحت الحراسة إمكانية الوصول إلى محامٍ ما أن تفتح التحقيقات الجنائية في قضاياهم. |
Por orden del barón Gruda, los pescadores irán con escolta militar. | Open Subtitles | بأمر من البارون غرودو سيتم الصيد تحت الحراسة المسلحة |
Se emprendieron negociaciones para transferir a los acusados de la custodia de diversos Estados Miembros a la custodia del Tribunal. | UN | وتم إجراء مفاوضات لنقل اﻷشخاص المتهمين الموضوعين تحت الحراسة لدى بضع دول أعضاء إلى الحراسة لدى المحكمة. |
La oficina forense le hace una autopsia a todo el que muere bajo custodia. | Open Subtitles | مكتب الطب الشرعي للمقاطعة يؤدي تشريحاً لأي أحد يموت تحت الحراسة. |
Tengo a una amiga tuya bajo custodia que necesita la mejor asesoría. | Open Subtitles | عندي صديق لك تحت الحراسة الذي سيحتاج أفضل ما يمكن أن ذلك المال يشتري. |
Y tengo a los infantes que no saltaron bajo custodia. | Open Subtitles | الذين لم يقفزوا تحت الحراسة في حظيرة الطائرات |
¿Has oído si él está bajo custodia? | Open Subtitles | هَلْ سَمعتَ إذا هو تحت الحراسة لحد الآن؟ القائد فقط دَعا. |
Ahora intentaban curarse bajo vigilancia armada y oían las mismas botas que se acercaban a sus camas de manera intermitente durante toda la noche. | News-Commentary | الآن، وبينما تخضعان للعلاج تحت الحراسة المسلحة، تستمعان إلى نفس وقع الأحذية تقترب من سريريهما على نحو متقطع طيلة الليل. |
Y lo pongo a bordo del Talassia bajo vigilancia. | Open Subtitles | وسيتم وضعك على سطح القارب تاليسيا تحت الحراسة |
Me tuvieron ahí bajo vigilancia durante varias horas. | Open Subtitles | لقد أحتجزوني هناك تحت الحراسة لساعات معدودة |
El abogado de la persona que se encuentra en detención policial no está presente junto con su cliente durante las primeras 72 horas de la investigación policial preliminar del caso. | UN | ولا يحضر محامي أي شخص مودع في الاحتجاز تحت الحراسة مع موكله أثناء أول 72 ساعة من تحقيق الشرطة الأولي في الحالة. |
En otras ocho prefecturas de Rwanda, incluidas en la actualidad en la fase II de seguridad de las Naciones Unidas, las actividades de vigilancia en muchas zonas se desarrollan periódicamente a nivel de municipio, con escolta armada en caso necesario. | UN | أما في المحافظات الثماني اﻷخرى الموجودة اﻵن في المرحلة اﻷمنية الثانية لﻷمم المتحدة فيتم الاضطلاع في مناطق عديدة على مستوى المحافظة بأنشطة رصد منتظمة تنجز تحت الحراسة المسلحة حيثما يقتضي اﻷمر ذلك. |
la custodia de las armas y la seguridad del perímetro correrán de cuenta de una pequeña unidad de seguridad maoísta con un número claramente definido de armas conforme al acuerdo. | UN | وستوضع الأسلحة تحت الحراسة كما سيقيم عنصر أمني ماوي مصغر محيطا أمنيا مع تحديد عدد أسلحته بوضوح حسبما نص عليه الاتفاق. |
En la provincia de Sindh, excluida Karachi, se habían producido 62 muertes sospechosas de detenidos. | UN | ففي ولايـة السند، باستثناء كراتشي، حدثت ٢٦ حالة وفاة مشبوهة ﻷشخاص محتجزين تحت الحراسة. |
También se puede declarar a la entidad en cesación de pagos cediendo temporalmente el control a otra persona. | UN | وقد توضع هيئة ما تحت الحراسة القضائية، مع تكليف شخص آخر بتولي شؤونها مؤقتا. |
Más tarde se puso en libertad a Al Batta mientras que Abbushi seguía en custodia. | UN | وأطلق سراح البطة في وقت لاحق، في حين ظل العبوشي تحت الحراسة. |
Y dado lo que se está generando arriba con tu novio, no tengo suficiente mano de obra para controlar la multitud y mantener a estos tipos vigilados. | Open Subtitles | وبالنظر الى ذلك الطابق العلوي يختمر على صديقك ليس لدي ما يكفي من القوى العاملة للسيطرة على الحشود وابقاء هؤلائك الرجال تحت الحراسة |
Sólo queda Sark, y porque está detenido. | Open Subtitles | إنّ الرجل الوحيد الذي تركنا سارك، وذلك فقط لأنه تحت الحراسة. |
Las medidas cautelares son dictadas por el Juez de lo Penal o aquel que corresponda por razones de fuero; y, son: retención, secuestro o prohibición de enajenar, de acuerdo con lo dispuesto en los artículos 159 y 191 del Código de Procedimiento Penal. | UN | أما التدابير الوقائية فيتخذها قاضي المحكمة الجنائية أو أي قاض مختص آخر وهي: احتجاز الأصول المالية أو وضعها تحت الحراسة أو منع نقلها، بموجب أحكام المادتين 159 و 191 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Desea saber en qué medida han repercutido las observaciones del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes en los procedimientos de la detención policial. | UN | وقالت إنها تود معرفة مدى تأثير الملاحظات التي أبدتها اللجنة الأوروبية لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على إجراءات الاحتجاز تحت الحراسة. |
Los militares, que reprochaban a los observadores que no tuvieran una autorización para circular emitida por el comandante del cuartel de Thiotte, les obligaron a regresar a esa localidad bajo escolta. | UN | وأنبهم العسكريون ﻷنه لم يكن لديهم إذن بالتنقل من قائد ثكنة ثيوت، وأرغموهم على العودة إلى ثيوت تحت الحراسة. |
En lo que respecta a la duración de la detención provisional, los fiscales desempeñaban su función ya que controlaban la legalidad de las detenciones y sólo las prolongaban si era necesario; para ello, al parecer se llevan registros que se actualizan cada día. | UN | أما فيما يتعلق بآجال الوضع تحت الحراسة فيزعم أن النواب العامين يؤدون دورهم بمراقبة شرعية الاعتقالات وبتمديد فترات الاحتجاز عند اللزوم؛ لذلك الغرض توضع يومياً سجلات مستوفاة. |
Por lo tanto, a partir de esa fecha aparentemente no se había consignado ninguna de las detenciones provisionales. | UN | والظاهر إذن أنه لم يسجل منذ ذلك التاريخ أي كشف بحالات الوضع تحت الحراسة. |