Desde 1994, se encuentra bajo el control efectivo de un régimen separatista que se autodenomina República Moldova de Transnistria. | UN | ومنذ عام 1994، ما برحت تحت السيطرة الفعلية لنظام انفصالي يطلق على نفسه جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية. |
El distrito de Gali parece estar bajo el control efectivo de las autoridades abjasias. | UN | ٢٧ - يبدو أن قطاع غالي يوجد تحت السيطرة الفعلية للسلطات اﻷبخازية. |
La zona de Nagorno-Karabaj y los territorios ocupados adyacentes siguen estando bajo el control efectivo de Armenia. | UN | ولا تزال منطقة ناغورني كاراباخ والأراضي المحتلة المحيطة بها تحت السيطرة الفعلية لأرمينيا. |
A fin de impedir que se cree esta situación, la ONURC ha de cumplir rápidamente su mandato vigilando aquellas partes de las fronteras internacionales de Croacia que no están bajo control efectivo de las autoridades croatas legítimas. | UN | ومنعا لهذه الحالة من التفاقم، يتعين أن تسارع عملية " أنكرو " إلى تنفيذ ولايتها ببسط سيطرتها على اﻷجزاء التي لا توجد تحت السيطرة الفعلية للسلطات الكرواتية الشرعية من حدود كرواتيا الدولية. |
No obstante, no está claro si el hecho de un particular que actúe bajo el control eficaz de una organización entrañaría la responsabilidad de la organización. | UN | على أنه ليس من الواضح هل الفعل الصادر عن شخص غير رسمي يتصرف تحت السيطرة الفعلية لمنظمة يمكن أن يرتب مسؤولية على المنظمة أم لا. |
La UNSMIS ha observado también que partes significativas de algunas ciudades parecen estar bajo el control de facto de elementos de la oposición. | UN | وتلاحظ أيضا البعثة أن أجزاء كبيرة من بعض المدن تقع فيما يبدو تحت السيطرة الفعلية لعناصر المعارضة. |
En su evaluación del riesgo de tortura en el presente caso, el Comité considera que la autora estaba claramente sometida al control físico de la policía, si bien los actos en cuestión fueron perpetrados fuera de los locales oficiales de detención. | UN | 8-10 وعند تقييم خطر التعرض للتعذيب في الحالة الراهنة، تعتبر اللجنة أن صاحبة الشكوى كانت تحت السيطرة الفعلية للشرطة بشكل واضح على الرغم من أن الأفعال المعنية ارتكبت خارج مرافق الاحتجاز الرسمية. |
El Comité señala además, sobre la base de la información de que dispone, que la zona de Mogadishu en que residen principalmente los shikal, y donde residiría probablemente el autor si alguna vez llegara a Mogadishu, está sometida al control efectivo del clan hawiye, que ha establecido instituciones cuasi oficiales y administra varios servicios públicos. | UN | ' ' وتشير اللجنة أيضا، استنادا إلى المعلومات المعروضة عليها، إلى أن منطقة مقديشو حيث يقطن الشيكال أساسا، وحيث يحتمل أن يقطن مقدم البلاغ إذا وصل إلى مقديشو، توجد تحت السيطرة الفعلية لعشيرة الحوية التي أنشأت مؤسسات شبه حكومية وتوفر عددا من الخدمات العامة. |
D. Zona bajo el control efectivo del Gobierno de la República 20−24 4 | UN | دال - المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة الجمهورية 20-24 5 |
10. A continuación se facilitan datos estadísticos relativos a la zona bajo el control efectivo del Gobierno de la República: | UN | 10- وتتعلق الإحصاءات التالية بالمنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة الجمهورية: |
Incluso antes de que comenzara la " Operación lluvias de verano " , tras la captura del cabo Shalit, Gaza seguía estando bajo el control efectivo de Israel, manifestado de varias maneras. | UN | فحتى قبل بدء " عملية أمطار الصيف " ، في أعقاب أسر الجندي شاليت، كانت غزة لا تزال تحت السيطرة الفعلية لإسرائيل. |
D. Zona bajo el control efectivo del Gobierno de la República 19 - 23 5 | UN | دال - المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة الجمهورية 19-23 5 |
D. Zona bajo el control efectivo del Gobierno de la República | UN | دال - المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة الجمهورية |
D. Zona bajo el control efectivo del Gobierno de la República 20 - 24 4 | UN | دال - المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة الجمهورية 5 |
D. Zona bajo el control efectivo del Gobierno de la República | UN | دال - المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة الجمهورية |
Sin embargo, las mayores necesidades se siguen padeciendo en las zonas que todavía están bajo el control efectivo de los extremistas, donde a los organismos humanitarios se les ha restringido el acceso en gran medida. | UN | ومع ذلك، فإن الحاجة تبدو أكثر إلحاحاً في المناطق التي لا تزال تحت السيطرة الفعلية للمتطرفين، حيث تفرض قيود مشددة على وصول الوكالات الإنسانية الدولية إليها. |
D. Zona bajo el control efectivo del Gobierno de la República | UN | دال- المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة الجمهورية |
A este respecto, al Comité le preocupa profundamente la posición del Estado parte de que la Convención no se aplica a todos los territorios bajo el control efectivo del Estado parte, que no solo incluyen el propio Israel sino también la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, la Franja de Gaza y el Golán sirio ocupado. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء موقف الدولة الطرف القائل بأن الاتفاقية لا تنطبق على جميع الأراضي الواقعة تحت السيطرة الفعلية للدولة الطرف، والتي لا تقتصر على إسرائيل وحدها بل تشمل الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، وقطاع غزة، والجولان السوري المحتل. |
Todos los distritos de la ciudad se encontraban ya bajo el control efectivo del Gobierno Federal de Transición, con el apoyo de la AMISOM. | UN | وقال الأمين العام إن جميع أحياء المدينة باتت واقعة تحت السيطرة الفعلية للحكومة الاتحادية الانتقالية، بدعم من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Así pues, la ciudad de Bunia desde el viernes, 9 de agosto de 2002, ha pasado a estar bajo control efectivo del ejército ugandés, que la invadió con el pretexto falaz de impedir la extensión de los combates que comenzaron el 6 de agosto último. | UN | وهكذا أصبحت مدينة بونيا، منذ يوم الجمعة 9 آب/أغسطس 2002، تحت السيطرة الفعلية للجيش الأوغندي الذي حاصرها بتعلة كاذبة هي الحيلولة دون اتساع رقعة أعمال القتال التي اندلعت يوم 6 آب/أغسطس الماضي. |
Por ejemplo, si una persona que está al servicio de una organización no gubernamental actúa bajo el control eficaz de las Naciones Unidas durante una operación de mantenimiento de la paz, dichos actos podrían atribuirse realmente a las Naciones Unidas. | UN | فإذا حدث مثلا أن صدر عن شخص في خدمة منظمة غير حكومية فعل تحت السيطرة الفعلية للأمم المتحدة في سياق عملية لحفظ السلام، فإن هذا الفعل سيسند بلا شك إلى الأمم المتحدة. |
El Comité reitera su opinión de que en ello están comprendidas todas las zonas bajo el control de facto efectivo del Estado Parte, sea cual fuere la autoridad militar o civil que las controla. | UN | وتكرر اللجنة الرأي الذي عبرت عنه سابقاً ومؤداه أن هذا يشمل جميع المناطق التي تقع تحت السيطرة الفعلية للدولة الطرف، أياً كانت السلطات، عسكرية أو مدنية، التي تمارس هذه السيطرة. |
En su evaluación del riesgo de tortura en el presente caso, el Comité considera que la autora estaba claramente sometida al control físico de la policía, si bien los actos en cuestión fueron perpetrados fuera de los locales oficiales de detención. | UN | 8-10 وعند تقييم خطر التعرض للتعذيب في الحالة الراهنة، تعتبر اللجنة أن صاحبة الشكوى كانت تحت السيطرة الفعلية للشرطة بشكل واضح على الرغم من أن الأفعال المعنية ارتكبت خارج مرافق الاحتجاز الرسمية. |
6.7 El Comité señala además, sobre la base de la información de que dispone, que la zona de Mogadishu en que residen principalmente los shikal, y donde residiría probablemente el autor si alguna vez llegara a Mogadishu, está sometida al control efectivo del clan hawiye que ha establecido instituciones cuasioficiales y administra varios servicios públicos. | UN | ٦-٧ وتلاحظ اللجنة كذلك، استنادا إلى المعلومات المعروضة عليها، أن منطقة مقديشو حيث تقيم عشيرة شيكل أساسا، وحيث يحتمل أن يقيم مقدم البلاغ إذا كتب له الوصول إلى مقديشو، تقع تحت السيطرة الفعلية لعشيرة الهوية، التي أقامت مؤسسات شبه حكومية وتقدم عددا من الخدمات العامة. |