ويكيبيديا

    "تحت السيطرة المباشرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • bajo el control directo
        
    • del control directo
        
    Sin embargo, hay otros problemas que resolver, pues no se puede pedir a los refugiados que regresen a sus hogares cuando la zona sigue bajo el control directo de los criminales de guerra que los violaron y los expulsaron. UN وباﻹضافة إلى ذلك توجد مشاكل أخرى يجب حلها، نظرا ﻷنه لا يمكن أن يطلب إلى اللاجئين العودة إلى ديارهم في حين لا تزال المنطقة تحت السيطرة المباشرة لمجرمي الحرب الذين يتعدون عليهم ويطردونهم.
    En el proceso de adquisición intervienen distintas partes interesadas y algunas actividades de importancia crítica no están bajo el control directo de la División de Adquisiciones. UN وتشترك جهات معنية مختلفة في عملية الاقتناء، ولا تقع بعض الأنشطة الرئيسية تحت السيطرة المباشرة لشعبة المشتريات.
    Algunas organizaciones no gubernamentales nacionales fueron obligadas a cerrar o pasaron a operar bajo el control directo de las autoridades de Hamas. UN وفي بعض الحالات، أجبرت المنظمات غير الحكومية الوطنية على الإغلاق أو أصبحت تحت السيطرة المباشرة لسلطات حماس.
    Es sumamente difícil predecir el nivel general de vacantes que se alcanzará para todo un bienio, pues depende de diversos factores de los cuales sólo algunos están bajo el control directo del Secretario General y de los directores de programas. UN ومن الصعب للغاية التنبؤ بالمستوى العام للشواغر التي ستتحقق لفترة السنتين برمتها، نظرا ﻷن المعدل يتوقف على مجموعة من العوامل لم يكن سوى بعض منها فقط تحت السيطرة المباشرة لﻷمين العام ومديري البرامج.
    La dependencia de contribuciones externas aumenta la incertidumbre ya que la continuación de estas contribuciones está fuera del control directo de las instituciones. UN ومن شأن الاعتماد على المساهمات الخارجية أن يوجد حالة من عدم اليقين، فاستمرار هذه المساهمات أمر لا يدخل تحت السيطرة المباشرة للمؤسسات.
    Si bien es posible que no todos ellos estuvieran bajo el control directo de los dirigentes de la UNITA, sus ataques, en particular en las provincias de Huambo, Benguela y Lunda Norte, se llevaron a cabo de manera profesional y bien coordinada. UN ورغم أن هذه العناصر قد لا تكون جميعا تحت السيطرة المباشرة لقيادة يونيتا، إلا أن الهجمات التي تشنها ولا سيما في مقاطعات هوامبو وبنغويلا ولواندا الشمالية تجري بطريقة تنم عن الاحتراف وبأسلوب يدل على حسن التنسيق.
    Por otra parte, dicha denuncia puede tener éxito si es posible demostrar que determinados miembros de las fuerzas armadas cometieron actos de genocidio mientras actuaban bajo el control directo del Gobierno de Israel. UN ومن جهة أخرى، فإن هناك إمكانية أن تنجح مثل هذه الدعوى إذا ما أمكن إثبات أن أفرادا من الجيش ارتكبوا أعمال الإبادة الجماعية في الوقت الذي كانوا يتصرفون فيه وهم تحت السيطرة المباشرة لحكومة إسرائيل.
    Por otra parte, dicha demanda puede prosperar si es posible demostrar que determinados miembros de las fuerzas armadas cometieron actos de genocidio mientras actuaban bajo el control directo del Gobierno de Israel. UN ومن جهة أخرى، فإن هناك إمكانية أن تنجح مثل هذه الدعوى إذا ما أمكن إثبات أن أفرادا من الجيش ارتكبوا أعمال الإبادة الجماعية في الوقت الذي كانوا يتصرفون فيه وهم تحت السيطرة المباشرة لحكومة إسرائيل.
    * Fuerzas bajo el control directo del Ministerio de Defensa Nacional. UN * قوات تحت السيطرة المباشرة لوزارة الدفاع الوطني.
    La violación por el ejército del enemigo israelí de las fronteras de la zona ocupada forma parte de una estrategia dirigida a situar toda la zona reivindicada bajo el control directo del enemigo israelí. UN إن خرق جيش العدو الإسرائيلي لحدود المنطقة المحتلة يندرج في إطار استراتيجية تهدف لتكريس وضع كامل المنطقة المحتلة المتحفظ عليها تحت السيطرة المباشرة للعدو الإسرائيلي.
    Es importante señalar que las condiciones de seguridad en la zona nororiental de la República Centroafricana, que actualmente está bajo el control directo de la antigua Séléka, son muy distintas a la situación imperante en el noroeste. UN 44 - وجدير بالذكر أن الحالة الأمنية في الشمال الشرقي لجمهورية أفريقيا الوسطى الذي يوجد حاليا تحت السيطرة المباشرة لتحالف سيليكا السابق تختلف على نحو فارق عما عليه في الشمال الغربي.
    Por otro lado, es posible que una demanda de ese tipo pueda prosperar si se puede demostrar que hubo miembros de las fuerzas armadas que cometieron actos de genocidio mientras actuaban bajo el control directo del Gobierno de Israel. UN ومن الناحية الأخرى، يوجد احتمال بأن تنجح دعوى في هذا الصدد إذا أمكن إثبات أن أفراداً ما من القوات المسلحة قد ارتكبوا أفعالاً من أفعال الإبادة الجماعية بينما كانوا يتصرفون تحت السيطرة المباشرة لحكومة إسرائيل.
    La entidad, que Armenia trata de presentar como la " República independiente de Nagorno-Karabaj " , no es más que un régimen de ocupación bajo el control directo del Gobierno de Armenia y fundido con él. UN أما الكيان الذي تحاول أرمينيا نصبه " كجمهورية ناغورني - كاراباخ المستقلة " فلا يعدو كونه نظام احتلال تحت السيطرة المباشرة لحكومة أرمينيا وفي حالة اندماج معها.
    Durante tres semanas de incursiones militares en zonas que se encontraban bajo el control directo de la Autoridad Palestina, fueron muertos 497 palestinos. UN وخلال الأسابيع الثلاثة من عمليات التوغل العسكرية في المناطق التي كانت تحت السيطرة المباشرة للسلطة الفلسطينية، قُتل 497 فلسطينيا().
    Los organismos humanitarios estiman que alrededor del 67% de los 2,9 millones de personas que requieren ayuda humanitaria y de subsistencia viven en el centro-sur de Somalia, donde una gran parte del territorio está bajo el control directo de Al-Shabaab o entra dentro de sus zonas de influencia. UN ٥ - وتقدر الوكالات الإنسانية أن حوالي 67 في المائة من السكان البالغ عددهم 2.9 مليون نسمة الذين يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية والمساعدة في سبل كسب الرزق يعيشون في جنوب وسط الصومال حيث يقع جزء كبير من الإقليم تحت السيطرة المباشرة لحركة الشباب أو ضمن مناطق نفوذها.
    La disposición sobre determinadas cuestiones de política de información pública, de enero de 1996, a que se hace referencia supra, amén de las especificaciones acerca de la inclusión en el registro, colocaban a la prensa regional y distrital bajo el control directo de la administración política local, cuyos comités ejecutivos están facultados para nombrar a los redactores jefe que sean miembros de esos comités. UN وتضع اللائحة الخاصة ببعض قضايا السياسة اﻹعلامية للدولة والصادرة في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، وهي اللائحة التي سلفت الاشارة إليها، ومعها البنود المتعلقة بالتسجيل، صحف الاقاليم والمقاطعات تحت السيطرة المباشرة للادارة السياسية المحلية، مع تمتع اللجان التنفيذية المحلية بسلطة الموافقة على رؤساء التحرير الذي يصبحون هم أنفسهم أعضاء في اللجنة.
    Aunque, la dirección de los partidos políticos, el sector privado y los sindicatos queda fuera del control directo del Estado, se puede promover un entorno propicio para que las mujeres desempeñen esas funciones. UN بيد أن قيادات الأحزاب السياسية والقطاع الخاص والنقابات لا تدخل تحت السيطرة المباشرة للدولة، لكن يمكن الاستمرار في خلق بيئة مواتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد